In this regard, we welcome the growing number of international initiatives aimed at assisting Africa in achieving the Development Goals. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالعدد المتزايد من المبادرات الدولية الرامية إلى مساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Moreover, Nigeria hopes that the international community will make efforts to coordinate the various initiatives aimed at assisting Africa. | UN | علاوة على ذلك، ترجو نيجيريا أن يبذل المجتمع الدولي جهودا لتنسيق مختلف المبادرات الرامية إلى مساعدة أفريقيا. |
Ukraine commends the IAEA for its activities aimed at assisting States in preventing and combating nuclear terrorism. | UN | وتشيد أوكرانيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنشطتها الرامية إلى مساعدة الدول في منع ومكافحة الإرهاب النووي. |
My Government's contribution to initiatives aimed at helping the Palestinian people of the Gaza Strip in these dire humanitarian conditions has been immediate. | UN | لقد ساهمت حكومتي فورا في المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة في هذه الظروف الإنسانية المفجعة. |
The report contains a number of recommendations aimed at helping the Government with the implementation of its international human rights obligations. | UN | وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
The Department of Social Security also administers a range of benefits designed to assist parents meet the costs of raising children. | UN | وتقدم أيضاً وزارة الضمان الاجتماعي مجموعة واسعة من اﻹعانات الرامية إلى مساعدة الوالدين على تغطية تكاليف تربية أطفالهما. |
It is this robust relationship with the Middle East that leads Brazil to contribute to international efforts designed to help Israelis and Palestinians end their conflict and to alleviate the plight of those living in the occupied territories. | UN | وقد حدت هذه العلاقة القوية مع الشرق الأوسط بالبرازيل إلى الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين على وضع حد لصراعهم ولتخفيف محنة الذين يعيشون في الأراضي المحتلة. |
Other delegations noted, however, that provisions aimed at assisting developing States were benefiting nationals of developed States. | UN | ومع ذلك أشارت وفود أخرى إلى أن الأحكام الرامية إلى مساعدة البلدان النامية تفيد رعايا البلدان المتقدمة النمو. |
B. International efforts aimed at assisting small island developing States in coping with the problem | UN | الجهـود الدولية الرامية إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في التصدي للمشكلة |
A significant number of programmes which are aimed at assisting victims of crime have also been introduced. | UN | وقد وُضع أيضاً عدد كبير من البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا الجريمة. |
A significant number of programmes which are aimed at assisting victims of crime have also been introduced. | UN | وقد وُضع أيضاً عدد كبير من البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا الجريمة. |
431. The Philippines has drafted many progressive laws aimed at assisting families in the rearing of children. | UN | 431- لقد صاغت الفلبين الكثير من القوانين التقدمية الرامية إلى مساعدة الأسر على تنشئة أطفالها. |
The G8 also agreed to take a number of actions aimed at assisting those who are suffering from food insecurity or even hunger. | UN | واتفقت مجموعة الـ 8 أيضا على اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى مساعدة من يعانون من انعدام الأمن الغذائي، بل ومن الجوع. |
We ask each of the rich countries to reexamine its positions regarding the terms that are often linked to various interventions aimed at helping poor countries, particularly as regards the debt and official development assistance (ODA). | UN | فنحن نطلب إلى كل بلد غني أن يعيد النظر في مواقفه تجاه الشروط التي ترتبط في أغلب الأحيان بشتى التدخلات الرامية إلى مساعدة البلدان الفقيرة وخاصة فيما يتعلق بالديون والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
It called upon the international community to support initiatives aimed at helping the State to break out of the infernal cycle of crises and consolidate peace. | UN | وناشدت المجتمع الدولي دعم المبادرات الرامية إلى مساعدة الدولة على الخروج من دوامة الأزمات وتعزيز السلم. |
The Office strongly supports current Tribunal initiatives aimed at helping staff members to make progress in their careers. | UN | ويدعم المكتب بشدة مبادرات المحكمة الرامية إلى مساعدة الموظفين على التقدم في مسارهم الوظيفي. |
He called upon UNCTAD and the donor community to continue supporting these activities designed to assist the Palestinian people in an extremely critical economic situation. | UN | ودعا الأونكتاد والجهات المانحة إلى مواصلة دعم هذه الأنشطة الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني الذي يواجه حالة اقتصادية حرجة للغاية. |
The Group fully supported the approach taken by UNICEF in promoting the implementation of the Convention and noted with satisfaction the Fund’s programmes and projects designed to assist States parties in submitting their reports and carrying out their obligations. | UN | كما تؤيد المجموعة النهج الذي تتبعه اليونيسيف في تعزيز تنفيذ الاتفاقية وتلاحظ مع الارتياح برامج ومشاريع تلك المنظمة الرامية إلى مساعدة الدول اﻷطراف على تقديم تقاريرها وتنفيذ التزاماتها. |
The Department of Health and Community Services continues to offer various programmes designed to assist children and their families in times of stress. | UN | ٠٧٢١- وتواصل إدارة الصحة والخدمات الاجتماعية تقديم مختلف البرامج الرامية إلى مساعدة اﻷطفال وأسرهم في وقت الشدة. |
ESCWA advocates social equity with and through its programmes and policies designed to help Member States respond to HIV and AIDS. | UN | وتدعو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا إلى المساواة الاجتماعية من خلال برامجها وسياساتها الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في التصدي لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
The Committee of Experts on Public Administration is invited to review and provide feedback to the Secretariat on these activities, which are intended to assist national and local governments in addressing their current public governance and administration challenges as well as the emerging issues in a globalized world. | UN | ولجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة مدعوة إلى استعراض هذه الأنشطة الرامية إلى مساعدة الحكومات الوطنية والمحلية على مجابهة تحدياتها الراهنة في مجالي الحوكمة العامة والإدارة العامة ومعالجة القضايا الناشئة في عالم معولم، كما أنها مدعوة إلى موافاة الأمانة العامة بآرائها في هذا الشأن. |
Honduras had supported all initiatives intended to help peoples in their struggle for freedom and self-determination. | UN | وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير. |
It recommends that the State party continue with its public awareness-raising campaigns, increase the measures in place for assisting and rehabilitating victims, facilitate the submission of complaints, and prosecute and punish traffickers. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تنظيم حملات توعية في صفوف السكان، وتعزيز التدابير الرامية إلى مساعدة الضحايا وتأهيلهم، وتيسير سبل تقديم الشكاوى، ومقاضاة المتجرين ومعاقبتهم. |
The Commission has also supported projects to help the local populations with programmes addressing the social, health and environmental consequences of the accident. | UN | ودعمت الجماعة أيضا المشاريع الرامية إلى مساعدة السكان المحليين ببرامج لعلاج العواقب الاجتماعية والصحية والبيئية للحادث. |
The provision of resources for the functioning of local and traditional authority structures would greatly facilitate efforts to assist the Government in the extension of its authority throughout the country. | UN | ومن شأن توفير الموارد اللازمة لأداء هياكل السلطة المحلية والتقليدية وظائفها أن ييسر بدرجة كبيرة الجهود الرامية إلى مساعدة الحكومة على بسط سلطتها في سائر أقاليم البلاد. |
In this context, the Council supports the activities of all United Nations agencies aimed at assisting the Ivorian people. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد المجلس أنشطة كافة وكالات الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة الشعب الإيفواري. |
Taking note also of recent initiatives that aim to help Governments, firms and farmers to mitigate and build capacity to manage the risks associated with excessive food price volatility, in particular in the poorest countries, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالمبادرات الأخيرة الرامية إلى مساعدة الحكومات والشركات والمزارعين على تخفيف حدة المخاطر المرتبطة بالتقلب المفرط لأسعار الأغذية وبناء القدرة على إدارتها، وبخاصة في أفقر البلدان، |