"الرامية إلى وضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • aimed at developing
        
    • aimed at establishing
        
    • for the development
        
    • aimed at putting
        
    • towards a
        
    • to develop a
        
    • to put
        
    • to create
        
    • towards the development
        
    • aimed at the establishment
        
    • to bring
        
    • to formulate
        
    • to elaborate
        
    • aimed at bringing
        
    • aimed at terminating
        
    BINUB will continue to support initiatives aimed at developing and implementing a comprehensive security sector reform plan. UN وسيواصل المكتب دعم المبادرات الرامية إلى وضع وتنفيذ خطة شاملة لإصلاح القطاع.
    All sectors should participate in discussions aimed at developing long-term State policies that are responsive to the nation's diversity. UN فعلى جميع القطاعات أن تُشارك في المناقشات الرامية إلى وضع سياسات عامة طويلة المدى تستجيب لما يتسم به الوطن من تنوع.
    Zambia therefore joins other States and civil society organizations in supporting the Oslo process aimed at establishing an international treaty to ban cluster munitions by the end of this year. UN ولذلك تنضم زامبيا إلى دول أخرى ومنظمات المجتمع المدني لتأييد عملية أوسلو الرامية إلى وضع معاهدة دولية لحظر الذخائر العنقودية قبل نهاية هذا العام.
    It recommended that Serbia strengthen measures for the development of practical mechanisms to combat impunity, including by strengthening the judiciary. UN وأوصت بأن تعزز صربيا التدابير الرامية إلى وضع آليات عملية لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك تعزيز النظام القضائي.
    My Government supports all initiatives aimed at putting an end to the genocide as soon as possible. UN وتؤيد حكومتي جميع المبادرات الرامية إلى وضع حد لجريمة الإبادة الجماعية بأسرع ما يمكن.
    It was then asked if consultative mechanisms could play a role in the process towards a binding treaty. UN ثم جرى التساؤل بعد ذلك عما إذا كانت آليات التشاور قادرة على القيام بدور في العملية الرامية إلى وضع معاهدة ملزمة.
    A series of efforts have been undertaken to develop a framework for a gender-sensitive health policy in the past years. UN وتم الاضطلاع في السنوات السابقة بمجموعة من الجهود الرامية إلى وضع إطار لسياسة صحية تراعي الفوارق بين الجنسين.
    The panellist also described national initiatives aimed at developing and disseminating corporate governance guidelines. UN كما وصف المبادرات الوطنية الرامية إلى وضع ونشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الشركات.
    The International Maritime Organization (IMO) provided over $700,000 to support projects aimed at protecting the marine and coastal environment from pollution, including projects aimed at developing regional protection strategies. UN وقدمت المنظمة البحرية الدولية ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ دولار لمشاريع الدعم الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية من التلوث، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى وضع استراتيجيات للحماية اﻹقليمية.
    The International Maritime Organization (IMO) provided over $700,000 to support projects aimed at protecting the marine and coastal environment from pollution, including projects aimed at developing regional protection strategies. UN وقدمت المنظمة البحرية الدولية ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ دولار لمشاريع الدعم الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية من التلوث، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى وضع استراتيجيات للحماية اﻹقليمية.
    The special procedures continued to engage in regional and national consultations aimed at developing guiding principles and best practices in thematic areas, as mandated by the Human Rights Council and the General Assembly. UN وظلت الإجراءات الخاصة تشارك في المشاورات الإقليمية والوطنية الرامية إلى وضع المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات في المجالات المواضيعية، وفق التكليف الصادر عن مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    More generally, my delegation would like to endorse the Secretary-General's recommendations aimed at establishing a policy of monitoring and evaluation of the information sector's impact on the Organization's activities, which should be marked by transparency and effectiveness. UN وبشكل أكثر تعميما، يود وفد بلدي أن يؤيد توصيات الأمين العام الرامية إلى وضع سياسة لرصد وتقييم أثر قطاع الإعلام على أنشطة المنظمة، التي يجب أن تتسم بالشفافية والفعالية.
    5. Finland also participates in the multilateral negotiations aimed at establishing an export control arrangement for conventional arms. UN ٥ - وتشارك فنلندا أيضا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف الرامية إلى وضع ترتيب لمراقبة تصدير اﻷسلحة التقليدية.
    :: Continue the consultative process for the development of a comprehensive national anti-corruption action plan, which will include an examination of how to make anti-corruption systems more effective. UN ● مواصلة العملية التشاورية الرامية إلى وضع خطة عمل وطنية شاملة لمكافحة الفساد، تشمل استكشاف الوسائل الكفيلة بزيادة فعالية نظم مكافحة الفساد.
    Encourage political parties to increase the participation of women as candidates for the next elections, support efforts for the development of special measures to increase the participation of women and youth in decision-making UN تشجيع الأحزاب السياسية على زيادة مشاركة النساء كمرشحات في الانتخابات المقبلة، ودعم الجهود الرامية إلى وضع تدابير خاصة لزيادة مشاركة النساء والشباب في صنع القرار
    Efforts aimed at putting an end to impunity UN الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    They also called for the formulation of a sustainable development framework that would be coherent and coordinated with the process towards a post2015 development agenda. UN كما دعوا إلى صياغة إطار للتنمية المستدامة من شأنه أن يكون متسقا ومنسقا مع العملية الرامية إلى وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015.
    CARICOM will support efforts to develop a global strategy on this issue. UN وسوف تدعم الجماعة الكاريبية الجهود الرامية إلى وضع استراتيجية عالمية بشأن هذه المسألة.
    I therefore urge the international community to support the Government in its efforts to put its historic programme into effect. UN لذلك فإنني أحث المجتمع الدولي على دعم الحكومة في جهودها الرامية إلى وضع هذا البرنامج التاريخي موضع التنفيذ.
    Belgium is active in the efforts to create a global system of verification. UN وبلجيكا نشطة في الجهود الرامية إلى وضع نظام عالمي للتحقق.
    In this context, we should continue to strive to fulfil the commitments already undertaken and make progress on recommendations towards the development of legally binding instruments. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نواصل السعي الجاد للوفاء بالالتزامات التي قطعت بالفعل ولإحراز تقدم في التوصيات الرامية إلى وضع صكوك ملزمة قانونا.
    7. Takes note of the continued implementation of national economic reforms aimed at the establishment of competition rules and strengthening of bilateral and multilateral cooperation in the area of competition; UN 7- يحيط علماً بالتنفيذ المتواصل للإصلاحات الاقتصادية الوطنية الرامية إلى وضع قواعد للمنافسة وتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال المنافسة؛
    I hope that in reading the pages that follow, you will be encouraged to support our efforts to bring the practice of torture to an end. UN وأنا آمل أن تجدوا في قراءة الصفحات التالية حافزا لدعم جهودنا الرامية إلى وضع حدّ لممارسة التعذيب.
    We also welcome initiatives to formulate a definitive peace agreement promoting solid peace and security on the peninsula. UN ونرحب أيضا بالمبادرات الرامية إلى وضع اتفاق سلام نهائي يعزز السلام واﻷمن الراسخين في شبه الجزيرة.
    We support efforts to elaborate relevant norms of international law. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى وضع معايير القانون الدولي ذات الصلة.
    The Committee should also appeal to the international community to redouble efforts aimed at bringing to the occupation to an end and achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN كما ينبغي للجنة أن تناشد المجتمع الدولي أن يضاعف من جهوده الرامية إلى وضع حد للاحتلال وتحقيق سلام شامل عادل دائم في الشرق الأوسط.
    The various policies and actions aimed at terminating harmful practices must necessarily be directed towards raising the status of women in society from the earliest age. UN ولا بد للسياسات والإجراءات المختلفة الرامية إلى وضع حد للممارسات الضارة أن تكون متماشية مع النهوض بوضع المرأة في المجتمع منذ نعومة أظفارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus