The current status quo in world affairs will not be changed for the better without gender-balanced participation in power and decision-making. | UN | ولن يتغير الوضع الراهن في الشؤون العالمية إلى ما هو أحسن دون المشاركة المتوازنة للجنسين في السلطة وصنع القرارات. |
The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا. |
The status quo in Cyprus was unacceptable. The European Union hoped that the dialogue between the Cypriot President and the head of the Turkish Cypriot community would continue. | UN | والوضع الراهن في قبرص غير مقبول، وثمة أمل في أن يستمر الحوار بين الرئيس القبرصي ورئيس الطائفة القبرصية التركية. |
UNFICYP also continued to monitor the status quo in the fenced area of Varosha. | UN | وواصلت قوة اﻷمم المتحدة أيضا رصد الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة. |
The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in the fenced area of Varosha. | UN | وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة. |
The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in Varosha. | UN | وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا. |
With the help of such missions, it was possible, notably, to ascertain the attitude of the people towards maintenance of the status quo in the Territory. | UN | فمن الممكن بوجه خاص، بمساعدة هذه البعثات، التأكد من موقف الشعب حيال الإبقاء على الوضع الراهن في الإقليم. |
The United Nations continues to hold the Government of Turkey is responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. | UN | وتواصل اﻷمم المتحدة التأكيد على أن حكومة تركيا هي المسؤولة عن الوضع الراهن في فاروشا. |
In addition, we would like to thank the international community for its continued support of maintaining the status quo in the Taiwan Strait. | UN | وعلاوة على ذلك، نود أن نشكر المجتمع الدولي لدعمه الدائم للمحافظة على الوضع الراهن في مضيق تايوان. |
It is obvious that condoning such construction activities will inevitably change the status quo in the buffer zone. | UN | ومن الواضح أن التسامح إزاء أنشطة التشييد المذكورة سيفضي حتما إلى تغيير الوضع الراهن في المنطقة العازلة. |
The status quo in the Council, where a few powerful countries hold the world to ransom, is no longer tenable. | UN | إن الوضع الراهن في المجلس، حيث تُبقي قلة من الدول القوية على العالم رهينة، لم يعد بالإمكان الدفاع عنه بعد الآن. |
The United Nations continued to hold the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. | UN | واستمرت الأمم المتحدة في اعتبار الحكومة التركية مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا. |
Attempts to restore the status quo in the area have not progressed any further. | UN | ولم تحرز محاولات إعادة الوضع الراهن في المنطقة إلى ما كان عليه أي تقدم. |
The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for the status quo in Varosha. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تحمّل حكومة تركيا المسؤولية عن الوضع الراهن في فاروشا. |
The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. | UN | وتحمّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية المحافظة على الوضع الراهن في فاروشا. |
The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. | UN | والأمم المتحدة تحمّل الحكومة التركية مسؤولية استمرار الوضع الراهن في فاروشا. |
The Czech Republic has articulated its support for the status quo on numerous occasions. | UN | وأعربت الجمهورية التشيكية عن تأييدها للوضع الراهن في العديد من المناسبات. |
It is Eritrea's considered assessment that the same could be true of the current situation in Somalia. | UN | ويتمثل تقدير إريتريا المدروس في أن الشيء نفسه ربما كان ينطبق على الوضع الراهن في الصومال. |
Therefore, the real situation of the country's current contamination is not clear enough. | UN | ولذلك، فإن الوضع الحقيقي للتلوث الراهن في البلد ليس واضحاً وضوحاً كافياً. |
The challenge now is to bridge the existing implementation gaps and to extend the reach of the Goals to the most vulnerable communities within countries. | UN | ويكمن التحدي الراهن في سد الثغرات الحالية على مستوى التنفيذ وتوسيع نطاق الأهداف ليشمل الشرائح الأشد ضعفا في البلدان. |
First, as the follow-up efforts to the high-level meeting on revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations continue, my delegation believes that input from Geneva which actually reflects the state of play in the Conference on Disarmament is required. | UN | أولاً، يعتقد وفد بلدي أنه، مع استمرار جهود المتابعة والاجتماع الرفيع بشأن بعث العمل في المؤتمر والتقدم بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف، من المطلوب مساهمة من جنيف تعكس الوضع الراهن في المؤتمر. |
It is conventional weapons that are actually being used in the current explosion of conflicts around the world; it is conventional weapons that consume 90 per cent of global expenditures on armaments; it is the threat posed by the imbalance in conventional defence capabilities that impels States to seek non-conventional means to deter aggression. | UN | إن اﻷسلحة التقليدية هي التي تستخدم فعلا في تفجر النزاعات الراهن في أنحاء العالم؛ واﻷسلحة التقليدية هي التي تستهلك ٩٠ في المائة من نفقات التسلح العالمية؛ والتهديد الذي يفرضه الاختلال في قدرات الدفاع التقليدية هو الذي يضطر الدول إلى السعي إلى الحصول على وسائل غير تقليدية لردع العدوان. |
The current state of affairs in the Middle East is an example. | UN | والوضع الراهن في الشرق الأوسط نموذج على ذلك. |
at present, shares are not registered in a single, comprehensive register. | UN | وهذه الأسهم غير مسجلة في الوقت الراهن في سِجِل واحد شامل. |