The potential catastrophe of nuclear conflict means that the status quo is not an option. | UN | إن الكارثة المحتملة المترتبة على صراع نووي إنما تعني أن الوضع الراهن ليس خياراً. |
Most speakers concluded that maintaining the status quo is not an option. | UN | وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا. |
Maintaining the status quo is not an option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
Consequently, maintaining the status quo was not an option. | UN | وبالتالي فالإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارًا مقبولاً. |
Warning against any attempt to prolong the deadlock, he said that maintaining the status quo was not an option. | UN | وقال، محذرا من أي محاولة لإطالة حالة الجمود، أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا. |
Maintaining the status quo is not an option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
Maintaining the status quo is not an option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
Maintaining the status quo is not in the interest of our collective membership. | UN | والإبقاء على الوضع الراهن ليس من مصلحة عضويتنا الجماعية. |
This demonstrates that maintaining the status quo is not an option that would serve this Organization and that the more the reform process advances the more a sense of lack of accomplishment regarding Security Council reform becomes apparent. | UN | ويدل ذلك على أن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خيارا من شأنه أن يعود بالفائدة على هذه المنظمة وأنه كلما مضت عملية الإصلاح قدما، زاد الإحساس بعدم تحقيق إنجازات فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
The status quo is not sustainable in the long term. | UN | فالوضع الراهن ليس مستداما على المدى البعيد. |
One thing is certain among all the uncertainties: the status quo is not a solution. | UN | وهناك شيء واحد مؤكد من بين جميع الأشياء غير المؤكدة: استمرار الوضع الراهن ليس حلاً. |
In this respect, no position should be embraced as if it were a dogma, for the status quo is not in our collective interest. | UN | وفي هذا الصدد، لا ينبغي اتخاذ أي موقف كما لو كان عقيدة من العقائد، لأن الوضع الراهن ليس في مصلحتنا المشتركة. |
The international community has begun to make wholly justified demands of us, indicating that maintaining the status quo is not an option. | UN | وقد شرع المجتمع الدولي يطالبنا بمطالباتٍ مبرّرة تماماً، مشيراً إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس بخيار. |
As your Personal Envoy recently stated, the current status quo is not a viable option. | UN | فمثلما أفاد مبعوثكم الخاص في الآونة الأخيرة، الوضع الراهن ليس خيارا قابلا للاستمرار. |
The status quo is not an acceptable solution. | UN | وإن بقاء الوضع الراهن ليس حلا مقبولا. |
Recognizing that the consolidation of the status quo is not acceptable in the long term, and noting further that progress in the negotiations is essential in order to improve the quality of life of the people of Western Sahara in all its aspects, | UN | وإذ يسلم بأن توطيد الوضع الراهن ليس مقبولا في الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Recognizing that the consolidation of the status quo is not acceptable in the long term, and noting further that progress in the negotiations is essential in order to improve the quality of life of the people of Western Sahara in all its aspects, | UN | وإذ يسلّم بأن توطيد الوضع الراهن ليس مقبولا في الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Recognizing that the consolidation of the status quo is not acceptable in the long term, and noting further that progress in the negotiations is essential in order to improve the quality of life of the people of Western Sahara in all its aspects, | UN | وإذ يسلم بأن تثبيت الوضع الراهن ليس مقبولا على الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
In the view of many delegations, the status quo was not effective for achieving the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. | UN | ورأت وفود عديدة أن الوضع الراهن ليس يساعد على تحقيق حفظ التنوع البيولوجي البحري واستغلاله على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
His delegation believed that it was vital to approve an increase in the reimbursement rate; maintaining the status quo was not an option, given the importance of peacekeeping to all Member States. | UN | وقال إن وفده يعتقد إنه من الحيوي الموافقة على زيادة معدلات السداد؛ والحفاظ على الوضع الراهن ليس خيارا، وذلك في ضوء أهمية حفظ السلام بالنسبة لجميع الدول الأعضاء. |
In that resolution, the Council recognized that the consolidation of the status quo was not acceptable in the long term and noted further that progress in the negotiations was essential in order to improve the quality of life of the people of Western Sahara in all its aspects. | UN | وفي ذلك القرار، سلم المجلس بأن تثبيت الوضع الراهن ليس مقبولا على الأمد الطويل، ولاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها. |
The status quo is neither desirable nor useful. | UN | إن الوضع الراهن ليس وضعا مستصوبا ولا مفيدا. |