"الرجال والنساء على حد سواء" - Traduction Arabe en Anglais

    • both men and women
        
    • men and women alike
        
    • both women and men
        
    • women's as well as men
        
    • men as well as women
        
    This pyramid may be seen throughout society and is fuelled by stereotypes in the minds of both men and women. UN ويشاهد هذا التوزيع الهرمي في كافة أنحاء المجتمع وتغذيــه اﻷفكار التقليدية الجامدة لدى الرجال والنساء على حد سواء.
    On the other hand the proportion of people who abstain from drinking has grown among both men and women. UN وبالمقابل، تزايدت نسبة الممسكين عن تناول الكحول بين الرجال والنساء على حد سواء.
    both men and women reported that once a girl becomes pregnant, this effectively puts an end her education. UN وأفاد الرجال والنساء على حد سواء بأنه بمجرد أن تصبح الفتاة حاملا، فإن هذا يضع حدا بالفعل لتعليمها.
    It must reach out and respond to the concerns of all individuals, to the needs of men and women alike. UN وعليها أن تمد يدها وتستجيب لشواغل جميع الأفراد، ولحاجات الرجال والنساء على حد سواء.
    However, these family-planning methods remain unavailable to many persons who need them, both women and men. UN بيد أن طرق تنظيم اﻷسرة هذه ما تزال غير متاحة لكثير من اﻷشخاص المحتاجين لها من الرجال والنساء على حد سواء.
    both men and women participated in these workshops. UN واشترك الرجال والنساء على حد سواء في حلقات العمل هذه.
    Acknowledge and promote the responsibility and involvement of both men and women in prevention efforts. UN :: الاعتراف بمسؤولية ومشاركة الرجال والنساء على حد سواء في جهود الوقاية وتشجيع ذلك.
    Cultural barriers where women's empowerment issues at times are met with some resistance by both men and women due to snail-paced appreciation of the true intentions of such development efforts. UN الحواجز الثقافية التي تجعل الرجال والنساء على حد سواء يواجهون قضايا تمكين المرأة في بعض الأحيان بشيء من المقاومة بسبب البطء الشديد في إدراك النوايا الحقيقية لتلك الجهود الإنمائية.
    Morbidity rates are growing constantly, for both men and women. UN وتزداد معدلات الاصابات المرضية بصورة مستمرة لدى الرجال والنساء على حد سواء.
    IPU put particular emphasis on enhancing the role of parliaments in the budgetary process and ensuring that the latter responded to the needs of both men and women. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد يؤكِّد بصفة خاصة على تعزيز دور البرلمانات في عملية الميزانية ويضمن أن تلبي تلك العملية حاجات الرجال والنساء على حد سواء.
    both men and women are employed in casual, temporary, on-call, seasonal and part-time positions. UN ويستخدم الرجال والنساء على حد سواء في وظائف عرضية، ومؤقتة، وعند الطلب، وموسمية وغير متفرغة.
    In addition to the building of a strong, democratic and inclusive State, the Special Rapporteur highlighted the importance of developing a sense of citizenry in both men and women. UN وعلاوة على الدعوة إلى بناء دولة ديمقراطية قوية تشمل الجميع، سلطت المقررة الخاصة الضوء على أهمية بث روح المواطنة في نفوس الرجال والنساء على حد سواء.
    This issue is closely connected with the promotion of equal participation of both men and women in the ICT labour market. UN وهذه المسألة مرتبطة بشكل وثيق بتشجيع مشاركة الرجال والنساء على حد سواء في سوق العمالة الخاص بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    There have been no formal studies done to date on prostitution in Samoa although it is known to be a practice in which both men and women engage. UN حتى الآن، لم تجر دراسات رسمية على البغاء في ساموا، وإن كان معروف أنها ممارسة يشارك فيها الرجال والنساء على حد سواء.
    both men and women would approach these institutions in that order, the same being the case in urban areas. UN ويلجأ الرجال والنساء على حد سواء إلى هذه المؤسسات وفق هذا التسلسل، وينطبق الأمر نفسه على المناطق الحضرية.
    Under the Brazilian law now in force, in formal terms adultery affects men and women alike. UN وبموجب القانون البرازيلي الساري المفعول الآن، يشمل مصطلح الزنى بالمفهوم الرسمي الرجال والنساء على حد سواء.
    However, career ambitions are typical of men and women alike. UN إلا أن الرغبات الطموحة من سمات الرجال والنساء على حد سواء.
    This applies to men and women alike. UN وينطبق هذا على الرجال والنساء على حد سواء.
    Among both women and men, HIV prevalence generally increases with age. UN ويرتفع معدل الإصابة بالفيروس في أوساط الرجال والنساء على حد سواء كلما تقدموا في العمر.
    It also stipulates that political parties and voting blocs, when nominating candidates for election as people's deputies in multi-seat national constituencies, shall provide for the inclusion of both women and men in their lists of candidates. UN وتنص أيضا على أنه يجب على الأحزاب السياسية وكتل التصويت، عند تسميتها المرشحين لانتخابهم نوابا للشعب في دوائر انتخابية وطنية متعددة المقاعد، أن تدرج مرشحين من الرجال والنساء على حد سواء في قوائم مرشحيها.
    It is a strategy for making women's as well as men's concerns and experiences an integral dimension of the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all political, economic and societal spheres so that women and men benefit equally and inequality is not perpetuated. UN فهي استراتيجية لجعل اهتمامات وتجارب الرجال والنساء على حد سواء بعدا مندمجا متكاملا في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها ومراقبتها وتقييمها في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية بحيث تستفيد النساء والرجال بطريقة متساوية، فلا يدوم انعدام المساواة.
    Programmes to raise awareness of the importance of contraceptive use and family planning were directed at men as well as women. UN وأشارت إلى أن برامج التثقيف بأهمية استعمال وسائل منع الحمل وتنظيم الأسرة تتوجه إلى الرجال والنساء على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus