"الرجعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • reactionary
        
    • retrogressive
        
    • regressive
        
    • backward
        
    • retro
        
    • retrospective
        
    • non-retroactivity
        
    • retroactivity
        
    • revisionist
        
    • retroactive
        
    • ART
        
    • atavistic
        
    • of backwardness
        
    Against reactionary forces who wanted to restore the king. Open Subtitles ضد القوة الرجعية التي سعت إلى استعادة الملك
    The arrogance and the imposition of sanctions by a reactionary and imperialist minority in the United States will never defeat the countries of the world that have taken Cuba into their hearts. UN إن غطرسة الأقلية الرجعية والاستعمارية في الولايات المتحدة وفرضها الجزاءات لن يهزم أبدا بلدان العالم التي تساند كوبا.
    This obligation means that retrogressive measures are unacceptable. UN وهذا الالتزام يعني أن التدابير الرجعية غير مقبولة.
    JS10 reported on the regressive laws impeding the realization of housing rights and outright violations of the right to adequate housing. UN وأفادت الورقة المشتركة 10 عن القوانين الرجعية التي تعيق إعمال الحق في السكن والانتهاكات السافرة للحق في السكن اللائق.
    Such teachings are opposed to backward practices, especially those inflicted on widows during mourning. UN وتعترض أيضا على الممارسات الرجعية التي تُفرض خصوصا على الأرامل من النساء أثناء فترة الحداد.
    That night I started thinking about my retro relationship. Open Subtitles تلك الليلة بدأت أفكر عن بلدي العلاقة الرجعية.
    Many companies applied the deemed cost approach in IFRS 1 to eliminate retrospective adjustments. UN وطبقت العديد من الشركات نهج الكلفة الضرورية في معيار الإبلاغ المالي الدولي 1 لاستبعاد التسويات الرجعية.
    The non-retroactivity embodied in the treaty regime would appear to be applicable in the context of unilateral acts and, more specifically, in that of unilateral acts of recognition. UN ويبدو أن عدم الرجعية المطروح في نظام المعاهدات يسري أيضا في سياق الأعمال الانفرادية ولا سيما عمل الاعتراف الانفرادي.
    At the same time, we must avoid a reactionary response by acting in a positive, purposeful and forward-looking manner. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نتجنب الاستجابة الرجعية بالتصرف بطريقة إيجابية وهادفة واستشرافية.
    Terrorists try to usurp the role played by secular and democratic nationalist forces, and their reactionary vision can only strengthen reaction, while their brutal anti-humanism dooms them to certain failure. UN فالإرهابيون يحاولون اغتصاب دور القوى الوطنية العلمانية والديمقراطية، وليس بوسع رؤيتهم الرجعية إلا أن تعزز الرجعية، في حين أن نزعتهم الوحشية المعادية للإنسانية تحكم عليهم بالفشل المؤكد.
    The reactionary nature of the present resolution lies in that it serves as a tool for inciting confrontation, not cooperation, and a war, not peace. UN وتكمن الطبيعة الرجعية لهذا القرار في أنه يمثل أداة للتحريض على المواجهة لا التعاون، وعلى الحرب لا السلام.
    Supported by foreign reactionary forces, a group of aggressive separatists has succeeded in gaining control of nearly all the territory of Abkhazia. UN ونجحت مجموعة من الانفصاليين المعتدين، بدعم من القوات الرجعية اﻷجنبية، في السيطرة على كل أراضي أبخازيا تقريبا.
    Despite all this, the raving obsession of the reactionary circles never seems to stop, as a true tyranny attempts increasingly to reach out for the goal of world power. UN وعلى الرغم من ذلك كله، يبدو أن الهواجس العاصفة للدوائر الرجعية لن تتوقف، ويحاول الاستبداد الحقيقي بشكل متزايد أن يحقق هدفه وأن تكون له سلطة عالمية.
    Its radiance will illuminate the land and cleanse the filth and mire left behind by the reactionary government. Open Subtitles وشعاعها سينير الأرض وتطهر القذارة و الوحل التي خلفتها الحكومة الرجعية
    These are just some of the many cases that have been decided in recent years in favour of women's rights against retrogressive cultural practices. UN وهذه ليست إلا أمثلة من قضايا عديدة تم البت فيها في السنوات الأخيرة لصالح حقوق المرأة ضد الممارسات الثقافية الرجعية.
    They also rejected the repeated attempts of retrogressive elements to restore the ideology of obscurantism, hatred and violence. UN ورفض أيضا المحاولات المتكررة للعناصر الرجعية لاستعادة أيديولوجية التعتيم والبغضاء والعنف.
    The coup cannot succeed, these regressive forces cannot have their way, not in Honduras, not in any of the countries of the Americas. UN ولا يمكن للانقلاب أن ينجح، وهذه القوى الرجعية لن تنجح، لا في هندوراس ولا في أي واحد من البلدان الأمريكية.
    Measures taken with a view to eliminating prejudices, regressive customs and practices UN التدابير المتخذة بغية القضاء على التحيﱡزات والعادات والممارسات الرجعية
    Certain backward attitudes do persist, however, with respect to married women who apply for loans. Such attitudes are generally expressed by individual banking officials acting on their own initiative. UN وتوجد بعض الاتجاهات الرجعية التي يمكن ملاحظتها، تجاه المرأة المتزوجة التي تطلب الحصول على ائتمانات وتسفر عن سلوك شخصي للمسؤولين بالمصارف الذين يتصرفون بمبادرة خاصة منهم.
    Major concerns were illiteracy and the resurgence of backward models under the influence of current fundamentalism. UN وتتمثل الشواغل الرئيسية في اﻷمية وعودة ظهور النماذج الرجعية تحت تأثير اﻷصولية الراهنة.
    Been listening to a retro radio podcast. Open Subtitles تم الاستماع إلى البودكاست راديو الرجعية.
    retrospective 25. The focus of retrospective efforts is on the development of national strategies for regaining control over radioactive sources. UN 25 - يتجه التركيز في الجهود الرجعية إلى تطوير الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى استعادة السيطرة على المصادر الإشعاعية.
    Together with the principle of non-retroactivity, those rules should constitute a fundamental basis for the court's objective and effective functioning. UN وفضلا عن مبدأ عدم الرجعية ينبغي لهذه القواعد أن تشكل أساسا لبلوغ هدف المحكمة وفعالية أدائها.
    However, the principle of non—retroactivity has long been accorded the status of a constitutional principle in the case law. UN ولكن مبدأ عدم الرجعية كان قد أصبح من زمن بعيد مبدأ من المبادئ الدستورية في أحكام المحاكم.
    China is, with the exception of Tibet, a satisfied and confident status-quo empire. Russia by contrast is a revisionist imperialist power, whose lack of self-confidence is returning to haunt the world. News-Commentary إن الصين ـ باستثناء مسألة التيبت ـ تشكل إمبراطورية أمر واقع راضية واثقة بذاتها. أما روسيا في المقابل فهي القوة الرجعية الاستعمارية التي عاد افتقارها إلى الثقة بالذات ليقض مضجع العالم من جديد.
    In the light of the instances of retroactive contracts noted, the cases of undated contracts are a further concern. UN وبالنظر إلى حالات العقود الرجعية الأثر التي لوحظت، فإن وجود عقود غير مؤرخة يشكل مصدر قلق إضافي.
    Nutrition support and ART were also integrated in services provided in emergency settings in Malawi and Zimbabwe. UN كما تم دمج الدعم التغذوي والعلاج المضاد للفيروسات الرجعية في الخدمات المقدمة في ظروف الطوارئ في ملاوي وزمبابوي.
    He swam with sharks. He said that by forcing himself to face his atavistic fears, he gained the strength to fight back. Open Subtitles قال إنه بإرغام نفسه على مواجهة مخاوفه الرجعية
    But success depends mainly on the emergence of dedicated, talented, and honest national and regional political leaders. Only such leaders can build up the legitimacy needed to unite their countries, and only then will they be able to confront head on the many challenges that the region faces in shaking loose from the shackles of backwardness. News-Commentary لكن النجاح يتوقف أساساً على نشوء زعامات سياسية وطنية وإقليمية تتسم بالإخلاص وعمق الموهبة والنزاهة. مثل هذه الزعامات فقط هي القادرة على اكتساب الشرعية المطلوبة لتوحيد بلدانها، وآنذاك فقط يصبح في مقدور هذه البلدان التعامل مع التحديات العديدة التي تواجهها المنطقة في سبيل التخلص من أغلال الرجعية والتخلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus