It is known, for example, that women are still in disadvantage in relation to men in terms of salaries, positions and working conditions. | UN | فمن المعروف، مثلاً، أن المرأة لا تزال في موقف أضعف من موقف الرجل من حيث الرواتب والوظائف وشروط العمل. |
30. That did not mean, however, that women enjoyed equal de facto status with men in terms of structural and functional distribution of employment. | UN | ٣٠ - على أن هذا لم يكن يعني تمتع المرأة بمركز متساو بحكم الواقع مع الرجل من حيث التوزيع الهيكلي والوظيفي للعمل. |
Being married tends to affect women more than men in terms of their occupation and work performance, including opportunities for promotion, due largely to their other family and child care responsibilities. | UN | بيد أن رابطة الزواج تجنح إلى التأثير على المرأة بأكثر من الرجل من حيث حرفتها وأدائها للعمل بما في ذلك الفرص المتاحة للترقي. |
Women have the same rights as men to access lower cost care by enrolling in PHOs. | UN | وللمرأة نفس حقوق الرجل من حيث الحصول على رعاية منخفضة الكلفة من خلال القيد لدى مؤسسات الصحة الأولية. |
11. Burundian women had the same right as men to acquire, change or retain their nationality. | UN | 11 - وتنعم المرأة البوروندية بنفس الحق الذي يتمتع به الرجل من حيث اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
For these reasons, most employed women in Bhutan have similar work situation as men. | UN | ولهذه الأسباب، كان لمعظم النساء المستخدمات في بوتان وضع مماثل لوضع الرجل من حيث العمل. |
However, the de facto situation is that women remain unequal to men in terms of rights and opportunities because of a combination of traditional and cultural practices and certain laws that are contrary to the spirit, if not the letter, of the principle of equality. | UN | بيد أن الوضع الفعلي هو أن المرأة لا تزال غير متساوية مع الرجل من حيث الحقوق والفرص، بسبب مجموعة من الممارسات التقليدية والثقافية وبعض القوانين التي تخالف روحا، إن لم يكن نصا، مبدأ المساواة. |
However, the de facto situation is that women remain unequal to men in terms of rights and opportunities because of a combination of traditional and cultural practices and certain laws that are contrary to the spirit, if not the letter, of the principle of equality. | UN | بيد أن الوضع الفعلي هو أن المرأة لا تزال غير متساوية مع الرجل من حيث الحقوق والفرص، بسبب مجموعة من الممارسات التقليدية والثقافية وبعض القوانين التي تخالف روحا، إن لم يكن نصا، مبدأ المساواة. |
This standard guarantees women opportunities equal to those of men in terms of education and professional training and in socio-political, cultural and all other spheres of activity. | UN | وهذا المعيار يكفل للمرأة فرصا مكافئة لفرص الرجل من حيث التعليم والتدريب الوظيفي، وفي جميع مجالات النشاط الاجتماعية والسياسية والثقافية وغيرها. |
318. Women are guaranteed equal opportunities with men in terms of access to non-governmental organizations. | UN | 318- وتُكفَل للمرأة الكوبية إمكانية الوصول إلى المنظمات غير الحكومية في البلد، على قدم المساواة مع الرجل من حيث الفرص والإمكانيات. |
39. Although from the legal standpoint Congolese women had the same rights as men in terms of access to civil service jobs, there were obstacles to their equal representation in that field. | UN | 39 - ورغم أن المرأة الكونغوية تتمتع من الناحية القانونية بنفس حقوق الرجل من حيث إمكانية الحصول على وظائف بقطاع الخدمة المدنية، توجد عوائق تحول دون تمثيلهن في هذا المجال تمثيلا متكافئا. |
From the above-mentioned norms and in accordance with the fundamental principle of non-discrimination, it is evident that women in the Republic of Macedonia are equal in their rights to men in terms of participation in the political life, without any form of discrimination. | UN | واستنادا إلى المبادئ المذكورة آنفا، وطبقا للمبدأ الأساسي لعدم التمييز، يتجلي أن المرأة في جمهورية مقدونيا تتمتع بالمساواة في الحقوق مع الرجل من حيث المشاركة في الحياة السياسية، وبدون أي شكل من أشكال التمييز. |
61. Although by 1995 women had made up 15 per cent of the total labour force, their access to employment was still to a great extent related to their access to education and skills, and they still lagged behind men in terms of literacy. | UN | ١٦- ولئن كانت النساء قد شكّلن بحلول عام ٥٩٩١ ما يصل إلى ٥١ في المائة من إجمالي القوة العاملة، فإن فرص حصولهن على العمل ما زالت موصولة إلى حدّ كبير بغرض وصولهن إلى التعليم واكتساب المهارات، ولا تزال المرأة متخلّفة عن الرجل من حيث معرفة القراءة والكتابة. |
Although the enactment of the Labour and Employment Act 2007 and BCSR 2006 is a positive step, it will take more time until women are on par with men in terms of labour force participation and participation in the paid labour force. | UN | 260- على الرغم من صدور قانون العمل والعمالة عام 2007 ونظام الخدمة المدنية عام 2007 يعتبر خطوة إيجابية، سيلزم المزيد من الوقت حتى تصل المرأة إلى مصاف الرجل من حيث المشاركة في القوة العاملة والمشاركة في القوة العاملة المأجورة. |
63. Women enjoy the same rights as men to social security, health protection and in other areas. | UN | ٦٣ - وتتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل من حيث الضمان الاجتماعي والحماية الصحية وغيرها من المجالات. |
Despite the fact that the law proclaims equal rights for women and men to political representation, women encounter certain difficulties, because women have fewer political skills and political contacts and less experience. | UN | وفي حين يقر القانون المساواة بين المرأة والرجل على الصعيد السياسي، لا تزال المرأة تواجه بعض الصعوبات لأنها أقل من الرجل من حيث الكفاءات السياسية، والاتصالات، والخبرات. |
Women also have the same rights as men to receive government student loans and are judged on the same basis as men as to their eligibility for government-funded student allowances. | UN | 184 - وتتمتع المرأة بنفس حقوق الرجل في تلقي القروض الحكومية للطلاب ويتم تقييمها على نفس الأسس المنطبقة على الرجل من حيث استحقاقها للعلاوات الطلابية المموّلة من الحكومة. |
Autonomy for women, who did not have the same symbolic resources as men with which to navigate the city space, was one of the main elements of her presentation. | UN | وشكَّل الاستقلال الذاتي للمرأة أحد العناصر الرئيسية لمداخلتها، نظرا لأن المرأة لا تتساوى مع الرجل من حيث امتلاك الموارد اللازمة لشق طريقها في بيئة المدينة. |
Women therefore benefit from the same rights as men with respect to the treatment, remuneration and allowances received in connection with work performed. | UN | 363- وهكذا تستفيد المرأة من الحقوق نفسها التي يستفيد منها الرجل من حيث المعاملة والأجر ومختلف الاستحقاقات المتصلة بالعمل الذي تمارسه. |