"الردع عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • deterring
        
    • deter
        
    • discouraging the
        
    • deterrence by
        
    As with all forms of accountability, reparations can also play a significant role in deterring violations. UN ويمكن لجبر الضرر أيضا، على غرار جميع أشكال المساءلة، أن يؤدي دورا هاما في الردع عن ارتكاب الانتهاكات.
    He was therefore concerned at the lack of information on followup to complaints against the police and wondered whether the full force of the law was being used with a view to deterring abuses. UN لذلك، فإن السير رودلي يشعر بالقلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة بمتابعة الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة، وتساءل عمّا إذا كان يُستفاد من قوة القانون الكاملة من أجل الردع عن ارتكاب التجاوزات.
    Had the conflict still been in progress, the prospect of deterring attacks might have warranted such a step. UN فلو كان النزاع لا يزال مستمرا لكان في إمكانية الردع عن شن الهجمات مبرر لاتخاذ مثل هذه الخطوة.
    The Tribunals will leave a legacy of international jurisprudence that can guide courts and deter the future commission of grave crimes, as well as prevent impunity. UN وسوف تتركان إرثاً عالمياً في الفقه القضائي تستهدي به المحاكم، ويسهم في الردع عن ارتكاب الجرائم الخطيرة، ويساعد في منع الإفلات من العقاب.
    This measure, which was approved by the Council of Ministers, is designed to deter persons from committing such crimes and to combat impunity in general. UN ويرمي هذا الإجراء، الذي أقره مجلس الوزراء، إلى الردع عن هذه الممارسة ومكافحة الإفلات من العقاب بصفة عامة.
    Good practices and tools in discouraging the demand for exploitative services UN الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل الردع عن الطلب على الخدمات الاستغلالية
    Good practices and tools in discouraging the demand for exploitative services UN الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل الردع عن الطلب على الخدمات الاستغلالية
    144. Recent enforcement attitudes towards arrangements have been to seek deterrence by means of very substantial fines for companies. UN 144 وقد اتسمت مؤخرا مواقف الإنفاذ إزاء الترتيبات المعنية بالسعي إلى الردع عن طريق فرض غرامات كبيرة جدا على الشركات.
    Prevention also means deterring crimes against humanity. UN إن الوقاية تعني أيضا الردع عن ارتكاب الجرائم ضد البشرية.
    f Act of making timid or fearful or of deterring by threats. UN (و) فعل الترهيب أو التخويف أو فعل الردع عن طريق التهديد.
    Moreover, we have taken steps to fulfil the obligations set out in those resolutions, including passing legislation aimed at deterring and stopping money-laundering and the financing of terrorism. UN كذلك اتخذنا خطوات للوفاء بالالتزامات المحددة في تلك القرارات، بما فيها إصدار التشريعات الرامية إلى الردع عن غسل الأموال وتمويل الإرهاب ووضع حد لهما.
    We remain committed to ensuring that IAEA has the necessary resources and authority to fulfil its safeguards responsibilities, including deterring and detecting non-compliance. UN وسنظل على التزامنا بكفالة أن تكون لدى الوكالة الموارد والسلطات اللازمة للوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك الردع عن عدم الامتثال واكتشاف حالاته.
    We remain committed to ensuring that IAEA has the necessary resources and authority to fulfil its safeguards responsibilities, including deterring and detecting non-compliance. UN وسنظل على التزامنا بكفالة أن تكون لدى الوكالة الموارد والسلطات اللازمة للوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك الردع عن عدم الامتثال واكتشاف حالاته.
    I encourage Member States to continue supporting the work of the oversight bodies of the United Nations, as they play an important role in promoting a culture of compliance and integrity and in deterring mismanagement in the United Nations. UN أود أن أشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة، لأنها تؤدي دورا هاما في تعزيز ثقافة الامتثال والنـزاهة، وفي الردع عن سوء الإدارة في الأمم المتحدة.
    The Assessment Guide provides an inventory of measures for assessing the legislative, investigative, prosecutorial, judicial and administrative responses to the smuggling of migrants to deter and combat that crime. UN ويوفِّر دليل التقييم حصرا لإجراءات تقييم التدابير التشريعية والتحقيقية والادعائية والقضائية والإدارية للتصدِّي لتهريب المهاجرين، من أجل الردع عن هذه الجريمة ومكافحتها.
    The Special Rapporteur believes that penalties should be imposed that relate to the seriousness of the offences in order to deter further human rights violations. UN ويرى المقرر الخاص بأنه ينبغي فرض عقوبات تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة بغية الردع عن ارتكاب المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    The State Border Service has dramatically reduced the flow of illegal migrants, helped deter narcotics and human trafficking and reduce smuggling. UN فقد قلصت دائرة حدود الدولة بشكل جذري تدفقات المهاجرين غير القانونيين وساعدت في الردع عن الاتجار في المخدرات والأشخاص، وفي الحد من التهريب.
    C. Good practices and tools in discouraging the demand for exploitative services UN جيم- الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل الردع عن الطلب
    4. Good practices and tools in discouraging the demand for exploitative services. UN 4- الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل الردع عن الطلب على الخدمات الاستغلالية.
    4. Good practices and tools in discouraging the demand for exploitative services UN 4- الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل الردع عن الطلب على الخدمات الاستغلالية
    139. Recent enforcement attitudes towards arrangements have been to seek deterrence by means of very substantial fines for companies. UN ٩٣١- وقد اتسمت مؤخرا مواقف اﻹنفاذ إزاء الترتيبات المعنية بالسعي إلى الردع عن طريق فرض غرامات كبيرة جدا على الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus