In addition, the official Document System (ODS) will be migrated to the system to improve ODS functionality and reliability; | UN | علاوة على ذلك، سيتم نقل نظام الوثائق الرسمية إلى النظام الجديد لتحسين قدرته الوظيفية وزيادة موثوقيته؛ |
Following their approval by the official bodies concerned, these amendments will be incorporated in the draft Jordanian Children's Rights Act. | UN | وستضم هذه التعديلات عند إقرارها من الجهات الرسمية إلى مشروع قانون الطفل الأردني. |
According to official estimates, these services cost in the order of $600 million in 2007. | UN | وتشير التقديرات الرسمية إلى أن مقدار هذه الخدمات قد بلغت حوالي 600 مليون دولار لعام 2007. |
(v) When, within a reasonable prior period, a formal solicitation has not produced satisfactory results; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
We share the concern about the overall decline of official Development Assistance (ODA) flows to developing countries, including Africa. | UN | ونشارك الآخرين قلقهم إزاء الانخفاض العام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية، بما فيها أفريقيا. |
The Board noted that in the procurement of goods and services exceeding $25,000, the University had obtained informal quotations using the request for quotation procedure rather than using the formal invitation to bid procedure as required by the Manual. | UN | ولاحظ المجلس أن الجامعة، لدى شراء سلع أو خدمات تتجاوز قيمتها 000 25 دولار كانت تحصل على عروض أسعار غير رسمية باستخدام طلب عرض الأسعار بدلا من الدعوات الرسمية إلى العطاء كما ينص عليه الدليل. |
If the illegal conduct of an official in an official capacity were attributed only to the State which the official is serving, the question of the criminal liability of the official could never arise. | UN | وإذا أسند السلوك غير القانوني الذي يصدر عن أحد المسؤولين بصفته الرسمية إلى الدولة التي يخدمها ذلك المسؤول بمفردها، فإن مسألة المسؤولية الجنائية لذلك المسؤول لا يمكن أن تثار مطلقا. |
the official results indicated that the Change and Reform list of Hamas had won a majority of seats. | UN | وأشارت النتائج الرسمية إلى فوز قائمة حماس للتغيير والإصلاح بأغلبية المقاعد. |
In Geneva, the official language is French, with English and many other international languages widely used. | UN | وفي جنيف، الفرنسية هي اللغة الرسمية إلى جانب الإنجليزية والعديد من اللغات الدولية الأخرى المستخدمة على نطاق واسع. |
Most of the official development assistance flows are currently being directed to the areas of health and education, where assistance is urgently needed. | UN | وقد ذهبت معظم تدفقات المساعدات الإنمائية الرسمية إلى مجالي الصحة والتعليم حيث هناك حاجة عاجلة إلى هذه المساعدات. |
The past practice has been for involved parties, such as the Department of Public Information, to copy only the English version of the official document onto the United Nations web site. | UN | وقد جرت الممارسة في الماضي على قيام الأطراف المعنية من قبيل إدارة شؤون الإعلام بنقل الصيغة الانكليزية فقط من الوثيقة الرسمية إلى موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
The Steering Board expresses deep concern with regard to official calls for secession. | UN | ويعرب المجلس التوجيهي عن بالغ قلقه إزاء الدعوات الرسمية إلى الانفصال. |
The time has come finally to translate into reality the commitments undertaken with respect to official development assistance. | UN | وقد حان الوقت، أخيرا، لتحويل الالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية إلى حقيقة. |
According to official statistics, the total level of illegal drug consumption in the country increased on average by 13.7% between 1997 through 2003. | UN | وتشير الإحصائيات الرسمية إلى تزايد تعاطي المخدرات غير المشروعة بنسبة 13.7 في المائة في المتوسط في الفترة من 1997 إلى 2003. |
(vi) a formal solicitation has not produced satisfactory results within a reasonable prior period; | UN | ' 6` في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
(v) when, within a reasonable prior period, a formal solicitation has not produced satisfactory results; | UN | ' 5` عندما لا يؤدي طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
(v) When, within a reasonable prior period, a formal solicitation has not produced satisfactory results; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
It was emphasized that efforts should be made by developed countries to meet as soon as possible the objective to raise the level of official development assistance (ODA) to 0.7 per cent of their gross domestic product (GDP). | UN | وجرى التأكيد على ضرورة بذل الجهود من جانب البلدان المتقدمة النمو لكي تفي في أقرب وقت ممكن بالهدف المتمثل في زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
The decline of official development assistance should also be reversed. | UN | وينبغي قلب الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى ارتفاع فيها. |
In procedural terms, the formal talks were focused largely on the agenda. | UN | وقد تركزت المحادثات الرسمية إلى حد كبير، على جدول الأعمال من الناحية الإجرائية. |
Intensifying efforts to meet the internationally agreed targets for official Development Assistance (ODA) transfers to developing countries | UN | :: تكثيف الجهود للوفاء بالأهداف المتفق عليها دولياً بشأن تحويلات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية |
Reduced ODA flows to the least developed countries had exacted an enormous toll on their social and economic development. | UN | واضاف أن تخفيض تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا ألحق ضررا شديدا بتنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Australia is committed to increasing its official development assistance to 0.5 per cent of its gross national income by 2015. | UN | وأستراليا ملتزمة بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى نسبة 5,0 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي بحلول عام 2015. |