"الرسمية وغير الرسمية على السواء" - Traduction Arabe en Anglais

    • both formal and informal
        
    • both non-formal and formal
        
    • both the formal and informal
        
    • both official and non-official
        
    • at both the formal and the informal
        
    With regard to greater transparency in the Council's decision-making processes the Cairo communiqué called for an increased number of both formal and informal meetings prior to the adoption of decisions, thereby allowing for wider participation. UN وفيما يتعلق بزيادة الشفافية في إجراءات اتخاذ القرار في المجلس، طالب بيان القاهرة بزيادة عدد الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية على السواء قبل اعتماد القرارات، مما يسمح بمشاركة أوسع نطاقا.
    International Planned Parenthood Federation recommends that to implement the goals relating to education and gender equality, it is necessary to ensure that comprehensive sexuality education is included in both formal and informal settings. UN وبغيـة تنفيذ الأهداف المتصلة بالتعليم والمساواة بين الجنسين، يوصـي الاتحاد بضرورة تعميم التثقيف الجنسي الشامل في البيئات الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    The Secretary-General and the Executive Heads of the separately administered organs and programmes should ensure to the staff representative bodies of their respective entities an easy and frequent access to all appropriate levels of management, including at the highest level, through both formal and informal channels. UN ينبغي للأمين العام والرؤساء التنفيذيين للأجهزة والبرامج التي تدار بصورة مستقلة أن يكفلوا لهيئات تمثيل الموظفين في الكيانات التابعة لكل منهم إمكانية الوصول الميسور والمتكرر إلى جميع مستويات الإدارة المناسبة، بما فيها أعلى مستوى، من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    The housing finance situation is in the developmental stage insofar as low income groups are concerned, since problems persist vis-à-vis affordability, limited resources and access to both non-formal and formal financial institutions. UN ولا يزال التمويل اﻹسكاني في مرحلة التشكيل فيما يتعلق بفئات الدخل المنخفض، حيث تظل المشاكل مستمرة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل التكاليف والموارد المحدودة وإمكانية الوصول إلى المؤسسات المالية الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    The police are effective, and the political leaders have both the formal and informal means to provide guidance on important security issues and to ensure that it is heeded. UN وتعتبر الشرطة فعالة، ولدى الزعماء السياسيين اﻷساليب الرسمية وغير الرسمية على السواء ﻹصدار التوجيهات بشأن القضايا اﻷمنية وكفالة احترامها.
    It is to be hoped that such a scheme will be rapidly extended to the rural areas where, according to both official and non-official sources, the problem of lack of expertise is particularly acute. UN ومن المؤمل أن يتم التوسع بسرعة في هذا المشروع ليشمل المناطق الريفية حيث تعتبر مشكلة نقص الخبرة حادة بنوع خاص وفقاً للمصادر الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    The Secretary-General and the Executive Heads of the separately administered organs and programmes should ensure to the Staff Representative Bodies of their respective entities an easy and frequent access to all appropriate levels of management, including at the highest level, through both formal and informal channels. UN ينبغي للأمين العام والرؤساء التنفيذيين للأجهزة والبرامج التي تدار بصورة مستقلة أن يكفلوا لهيئات تمثيل الموظفين في الكيانات التابعة لكل منهم إمكانية الوصول الميسور والمتكرر إلى جميع مستويات الإدارة المناسبة، بما فيها أعلى مستوى، من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    We share their beliefs that people's participation reflects the right to participate in economic and social development policies which will strengthen current national strategies in both formal and informal employment settings. UN ونشاركهم الاعتقاد بأن اشتراك الأفراد هو انعكاس لحق المشاركة في وضع سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية مما سيعزز الاستراتيجيات الوطنية الحالية التي تتناول الأطر الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    (c) Include both formal and informal mechanisms (that rely, for example on a traditional and custom-based authority or on community-based organizations) and formalize their mandate through the law and government regulations; UN (ج) استخدام الآليات الرسمية وغير الرسمية على السواء (التي تعتمد مثلا على السلطة المستمدة من التقاليد والأعراف أو على المنظمات المجتمعية) وإضفاء طابع رسمي على ولايتها بموجب القانون والأنظمة الحكومية؛
    The housing finance situation is in the developmental stage in so far as low income groups are concerned, as problems persist vis-à-vis affordability, limited resources and access to both non-formal and formal financial institutions. UN ولا يزال التمويل اﻹسكاني في مرحلة التشكيل فيما يتعلق بفئات الدخل المنخفض ، حيث تظل المشكلات مستمرة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل الكلفة ، والموارد المحدودة وإمكانية الوصول إلى المؤسسات المالية الرسمية وغير الرسمية على السواء .
    Policies should focus on giving more opportunities to women so they can choose their own paths in both the formal and informal workplace. UN ولذا فإن السياسات يجب أن تركز على توفير فرص أكبر للمرأة بحيث تستطيع اختيار طريقها في مجالات العمل الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    9. The Radio and Central News Service of the Department continued, during the reporting period, to cover various aspects of decolonization and related issues in its radio news bulletins and current affairs magazines in both official and non-official languages. UN ٩ - واصلت دائرة اﻹذاعة واﻷنباء المركزية خلال الفترة المشمولة بالتقرير تغطية الجوانب المختلفة ﻹنهاء الاستعمار والمسائل المتصلة بذلك في نشراتها اﻹخبارية ومجلاتها اﻹذاعية للشؤون الجارية، باللغات الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    67. At the forty-fourth session of the Board, full discussion took place at both the formal and the informal sessions, with the participation of experts, on economic development issues of importance to Africa. UN ٧٦- وفي الدورة الرابعة واﻷربعين للمجلس، جرت مناقشة كاملة لقضايا التنمية الاقتصادية التي تهم أفريقيا، بمشاركة خبراء، وذلك في الجلسات الرسمية وغير الرسمية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus