while most children in Canada are doing well, many challenges remain. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الأطفال في كندا على ما يرام، لا تزال هنالك تحديات كثيرة. |
while most units would usually be staffed by military personnel, this is not a requirement. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الوحدات تتألف، عادة من أفراد عسكريين فإن ذلك لا يعد شرطا. |
while most of the projects have been delivered in a timely manner, only about 60 per cent of resources required for the anti-corruption component and 40 per cent for social cohesion were available at the time of evaluation. | UN | وعلى الرغم من أن معظم المشاريع أنجزت في الوقت المناسب، لم يكن متوفرا وقت التقييم سوى 60 في المائة فقط من الموارد المطلوبة لعنصر مكافحة الفساد و 40 في المائة لعنصر التماسك الاجتماعي. |
Even though most see this as more of a glorified sparring session, the energy in the room is electric! | Open Subtitles | على الرغم من أن معظم الذين يرون هذا يرونها كمباراة ملاكمة ممجدة الطاقة في الغرفة تثير الإهتمام |
77. while the majority of these incidents took place in and around Juba, others occurred at the State level. | UN | 77 - وعلى الرغم من أن معظم تلك الحوادث وقعت في جوبا أو ما حولها، فقد وقعت حوادث على صعيد الولاية. |
She said that, although most of the country's wealth came from that region, her people were receiving none of the benefits. | UN | وقالت إنه، على الرغم من أن معظم ثروة البلد تأتي من المنطقة المذكورة، لا يحصل شعبها على أي من المنافع. |
Moreover, while most governorates have allowed IDPs to enter, obstacles to registration have limited their access to services and capacity to rent or purchase property. | UN | وعلى الرغم من أن معظم المحافظات قد سمحت للمشردين داخلياً بالدخول، فإن العقبات القائمة أمام تسجيلهم قد حدّت من إمكانيات حصولهم على الخدمات ومن قدرتهم على استئجار أو شراء الممتلكات. |
Unequal distribution of health care workers exacerbates the problem and while most of the population in Malawi is rural, almost 50 percent of qualified doctors operate in the four central hospitals in the cities. | UN | ويفاقم التوزيع غير العادل لعمال الرعاية الصحية من حدة المشكلة. وعلى الرغم من أن معظم السكان في ملاوي ريفيون، فإن 50 في المائة تقريباً من الأطباء يعملون في المستشفيات الرئيسية الأربعة في المدن. |
UNEP stated to the Office of Internal Oversight Services that, while most evaluation instruments were already in place or under implementation, there was a need to enforce and strengthen the mechanisms through which evaluation findings were communicated. | UN | وذكر البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إنه على الرغم من أن معظم أدوات التقييم جاهزة أو قيد التنفيذ، إلا أن هناك حاجة إلى إنفاذ وتعزيز الآليات التي يتم من خلالها الإبلاغ عن نتائج عمليات التقييم. |
But while most countries have been more or less successful in steering their national economies, a similar process internationally is still in its infancy. | UN | ولكــن على الرغم من أن معظم البلدان قد نجحت بدرجــات متفاوتة في توجيه اقتصاداتها الوطنية، فإن هذه العملية على الصعيد الدولي لا تزال في مهدها. |
while most investments come from transnational corporations, the transfer is often aided by national and international development agencies under the guise of agricultural development. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الاستثمارات تأتي من الشركات عبر الوطنية، فإن نقل المصانع يحصل على مساعدة الوكالات الانمائية الوطنية والدولية تحت ستار التنمية الزراعية. |
Following the meeting, the President of the Council made remarks to the press, noting that while most of the country was relatively stable, there remained deep concerns about the security challenges in the east of the country. | UN | وعقب الجلسة، أدلى الرئيس بملاحظات للصحافة أشار فيها إلى أنه على الرغم من أن معظم البلد يتمتع بالاستقرار النسبي، لا يزال هناك قلق بالغ إزاء التحديات الأمنية شرقي البلد. |
Nevertheless, it should be noted that, while most colonial Territories have now achieved independence, the decolonization process is far from complete. | UN | ومع ذلك، يجدر بالإشارة أنه على الرغم من أن معظم الأقاليم المستعمرة قد نال الآن استقلاله، فإن عملية إنهاء الاستعمار هي أبعد ما تكون من الإنجاز. |
Under the priority theme of " Equality: increased awareness by women of their rights, including legal literacy " , the Director stated that, while most countries had enacted legal measures to ensure that women had equal opportunities before the law, de facto as well as de jure discrimination continued. | UN | وفي اطار الموضوع ذي اﻷولوية " المساواة: زيادة وعي المرأة بحقوقها، بما في ذلك الالمام بالنواحي القانونية " ، قالت المديرة إنه على الرغم من أن معظم البلدان وضعت تدابير قانونية لضمان تكافؤ فرص المرأة أمام القانون، فان التمييز في الواقع وفي القانون مازال قائما. |
37. As said above, while most BITs have a similar basic structure and content, there have been some key developments in the last couple of years. | UN | 37- حدثت بعض التطورات الرئيسية في السنوات القليلة الأخيرة، على النحو المشار إليه أعلاه، على الرغم من أن معظم اتفاقات الاستثمار الثنائية تتميز بهياكل أساسية ومضامين مماثلة. |
Even though most of the accused are no longer agents of the State, the investigation was inexplicably assigned to the Office of the Prosecutor for Administrative Offences. | UN | وعلى الرغم من أن معظم المتهمين ليسوا حاليا من العناصر التابعة للدولة، فقد كلفت النيابة اﻹدارية بالتحقيق بلا سبب مقنع. |
He stressed the need to raise further awareness that, though most current conflicts may be of an internal nature, the market for small arms is global, and curbing excessive small arms proliferation needs a global response. | UN | وأكد ضرورة زيادة التوعية بأنه على الرغم من أن معظم الصراعات الحالية قد تكون ذات طابع داخلي يتسم سوق اﻷسلحة الصغيرة بعالميته وبأن الحد من الانتشار المفرط لﻷسلحة التقليدية يتطلب استجابة عالمية. |
Even though most African countries have carried out the structural adjustment programmes and put in place democratic structures, the development partnership promised by the New Agenda has not been forthcoming. | UN | وعلى الرغم من أن معظم البلدان الافريقية نفذت برامج التكيف الهيكلي واعتمدت بنى ديمقراطية، فإن الشراكة في التنمية كما وعد بها البرنامج الجديد لم تتحقق بعد. |
while the majority of OECD/DAC members are maintaining their contributions in 2013, a few have indicated their intention to decrease their contributions to regular resources in 2013, and some have yet to convey their intentions at the time of the writing of this report. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية يحافظون على مساهماتهم في عام 2013، فقد أشار عدد قليل منهم إلى عزمهم على تخفيض مساهماتهم للموارد العادية في عام 2013، ولم يعلن آخرون عن نيتهم حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
However, while the majority of jurisdictions have completed their legislative reforms or expect to have necessary legislative frameworks in place in 2014, progress on moving trading of standardized contracts to exchanges and electronic trading platforms is slow. | UN | ولكن على الرغم من أن معظم الولايات القضائية قد أكملت إصلاحاتها التشريعية، أو يتوقع أن تضع الأطر التشريعية اللازمة في عام 2014، فإن التقدم المحرز بشأن انتقال العقود الموحدة إلى بورصات ومنصات تجارة إلكترونية هو تقدّم بطيء. |
although most of the outstanding issues were of a political nature, she had encouraged delegations to keep in mind that they were drafting a legal instrument and to try to address the issues from that perspective. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن معظم المسائل المعلقة هي مسائل ذات طبيعة سياسية، فإنها شجعت الوفود على ألا تنسى أنها تقوم بوضع مشروع صك قانوني وعلى تناول المسائل من هذا المنظور. |