"الرغم من جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • spite of all
        
    • despite all
        
    • despite every
        
    I'm glad you're here, in spite of all our differences. Open Subtitles أنا سعيد أنكِ هنا, على الرغم من جميع اختلافاتنا
    In spite of all the problems, in the former Yugoslavia a comprehensive peace agreement attempts to provide an all-encompassing reconstruction framework for international cooperation. UN وعلى الرغم من جميع المشاكل، يوجد في يوغوسلافيا السابقة اتفاق سلام شامل يحاول توفير إطار ﻹعادة التعمير شامل للجميع ﻷغراض التعاون الدولي.
    What I am driving at is the fact that, in spite of all the difficulties involved, there is now a compelling need for a change in the status quo. UN ولكن ما أسعى إليه في الواقع هو أنه على الرغم من جميع الصعوبات القائمة، توجد اﻵن حاجة قوية ﻹحداث تغيير في الوضع القائم.
    despite all expectations for a global form of action to be taken, no treaty is yet in sight. UN وعلى الرغم من جميع التوقعات باتخاذ إجراء عالمي، فإنه لم تظهر بعد أي معاهدة في الأفق.
    despite all the difficulties and problems, there was no alternative to peace. UN وعلى الرغم من جميع المصاعب والمشكلات، ليس هناك بديل عن السلام.
    You know, I have to admit, despite all the trouble you've caused, still feels good to see you back where you belong. Open Subtitles أتدرين، عليّ أن أعترف، على الرغم من جميع المشاكل التي سببتها مازال شعوراً جميلاً، هو رؤيتكِ تعودين إلى حيث تنتمين
    In spite of all the problems in the former Yugoslavia, a comprehensive peace agreement attempts to provide an all-encompassing reconstruction framework for international cooperation. UN وعلى الرغم من جميع المشاكل، يوجد في يوغوسلافيا السابقة اتفاق سلام شامل يحاول توفير إطار ﻹعادة التعمير شامل للجميع ﻷغراض التعاون الدولي.
    In spite of all these acts of aggression and the criminal blockade, the Cuban people will never be defeated. UN وعلى الرغم من جميع هذه الأعمال العدوانية والحصار الإجرامي، فإن الشعب الكوبي لن يهزم أبدا.
    In spite of all the measures taken, these were, unfortunately, not up to the level that would save the face of these organs. UN وعلى الرغم من جميع التدابير المتخذة، فإنها لم ترق بكل أسف إلى الحد الذي يحفظ لتلك الأجهزة ماء وجهها.
    30. The 2012 study provides a far more substantive base of information than was ever provided before, in spite of all the limitations. UN 30 - توفر دراسة عام 2012 قاعدة معلومات أهم بكثير مما كان متوقعا، على الرغم من جميع أوجه القصور التي شابتها.
    In spite of all the problems, the Rwandan judicial system is being rehabilitated. UN وعلى الرغم من جميع المشاكل، يعاد تأهيل النظام القضائي الرواندي.
    The established humanitarian corridors are not being respected and, in spite of all the efforts of the international community, humanitarian aid is not reaching its destinations regularly. UN ولا يجري احترام الممرات اﻹنسانية التي حددت، وعلى الرغم من جميع المساعي التي يبذلها المجتمع الدولي، لا تصل المعونة اﻹنسانية الجهات المقصودة بها بإنتظام.
    In spite of all the difficult issues that remain to be solved, there are reasons for optimism as concerns developments in Central America. UN وعلى الرغم من جميع المسائـل الصعبــة التي لا يزال يتعين حلها، توجد أسباب تدعــو إلــى التفاؤل فيما يتعلق بالتطورات في أمريكا الوسطـى.
    Peace in the Middle East is closer than ever before in spite of all the obstacles created by those advocating extremism and destabilizing the situation. UN والسلم في الشرق اﻷوسط أقرب منالا مــن أي وقت مضى على الرغم من جميع العراقيل التـي يضعها أولئك الذين يدافعون عن التطرف ويعملون علـى زعزعة الحالة.
    despite all of the obstacles that face the Palestinian people living under occupation, Palestinian youth continue to reach for their goals and dreams. UN وعلى الرغم من جميع العقبات التي تواجه الشعب الفلسطيني الذي يعاني وطأة الاحتلال، يواصل الشباب الفلسطيني السعي إلى تحقيق أهدافه وأحلامه.
    despite all our efforts at cooperation, however, problems still exist in many areas. UN وعلى الرغم من جميع الجهود التي نبذلها في مجال التعاون، إلاّ أنه لا تزال توجد مشاكل في العديد من المجالات.
    It has become clear that despite all the actions and commitments by African countries, the main constraint to African development remains the lack of adequate resources. UN وقد أصبح جليا أنه على الرغم من جميع إجراءات والتزامات البلدان الأفريقية، فإن القيد الرئيسي على تنمية أفريقيا يبقى الافتقار إلى الموارد الكافية.
    In this regard, the Palestinian side, by all accounts, has clearly fulfilled its obligations under the road map with transparency and diligence, despite all of the Israeli-imposed obstacles. UN وفي هذا الصدد، فإن الجانب الفلسطيني قد أوفى، بجميع المقاييس، بالتزاماته بموجب خارطة الطريق بشفافية وبكل حرص على الرغم من جميع القيود التي تفرضها إسرائيل.
    despite all the problems and issues described above there are also advantages to the current governance structure. UN على الرغم من جميع المشاكل والمسائل الموصوفة أعلاه.
    Noting with great concern that, despite all the efforts made so far by the United Nations, the African Union and others, the situation of refugees and displaced persons in Africa remains precarious, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    The report of the Secretary-General clearly indicates that, despite every commitment and effort made by African countries and their institutions, the main problem continues to be the lack of financial resources. UN يشير تقرير الأمين العام بوضوح إلى أنه على الرغم من جميع الالتزامات والجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية ومؤسساتها، فإن المشكلة الرئيسية ما زالت تتمثل في انعدام الموارد المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus