In spite of these measures, early marriage continues to take place worldwide. | UN | وعلى الرغم من هذه التدابير، لا يزال الزواج المبكر ظاهرة عالمية. |
In spite of these constraints, some improvement has been made. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات، تم تحقيق بعض التحسينات. |
In spite of these problems, Governments still have a major role to play in subsidizing R & D activities. | UN | وعلى الرغم من هذه المشاكل ما زال للحكومات دور رئيسي تقوم به في دعم أنشطة البحث والتطوير. |
despite these efforts, no agreement was reached on the proposed constitutional amendments. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، لم يُتفق على التعديلات الدستورية المقترحة. |
Nonetheless, despite these legal guarantees, the government has put in place a number of stringent limitations to this right. | UN | ومع ذلك فعلى الرغم من هذه الضمانات القانونية، وضعت الحكومة عدداً من القيود الصارمة على هذا الحق. |
In spite of those observations of principle, the European Union will join the consensus for the adoption of the draft resolution. | UN | وعلى الرغم من هذه الملاحظات المبدئية، سينضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء لاعتماد مشروع القرار. |
Unfortunately, despite this new initiative, no action has been taken to build centres of detention or placement for minors. | UN | وعلى الرغم من هذه المبادرة الجديدة، لم يتخذ لﻷسف أي إجراء لبناء مراكز لاحتجاز أو ايداع القصﱠر. |
But in spite of such liberalization, the promised benefits failed to materialize. | UN | بيد أنه على الرغم من هذه السياسات التحررية، لم تتجسد المنافع الموعودة. |
However, in spite of these achievements, we still face the challenges of unemployed and underemployed youth. | UN | ومهما يكن من أمر، وعلى الرغم من هذه المنجزات، ما فتئنا نواجه تحديات تتمثل في البطالة والعمالة الناقصة في صفوف الشباب. |
In spite of these efforts, much more remains to be done. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
However, the Committee notes that in spite of these efforts: | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من هذه الجهود: |
In spite of these setbacks, the Government has continuously reiterated its readiness to broaden its base by including those opposition groups that renounce violence. | UN | وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، ما فتئت الحكومة تكرر الإعراب عن استعدادها توسيع قاعدتها بضم الجماعات المعارضة التي تنبذ العنف إلى صفوفها. |
In spite of these resource constraints, INCB has been looking for ways to contribute, in addition to its monitoring function, in a practical manner to the fight against drug abuse. | UN | وعلى الرغم من هذه القيود المتعلقة بالموارد، تواصل الهيئة تلمس السبل التي تمكنها من المساهمة بأسلوب عمل، بالإضافة إلى قيامها بمهمة الرصد، في مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
In spite of these constraints, the distribution of construction materials to the governorates has been observed to be efficient. | UN | وعلى الرغم من هذه القيود، فإنه لوحظ أن توزيع مواد التشييد على المحافظات كان فعالا. |
despite these recognized facts, the protection of and assistance to internally displaced persons remains the greatest gap in humanitarian response. | UN | وعلى الرغم من هذه الحقائق المسلم بها، تبقى حماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم أكبر فجوة في الاستجابة الإنسانية. |
despite these difficulties, Azerbaijan follows most of the provisions of the Convention. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات، فإن أذربيجان تلتزم بمعظم أحكام الاتفاقية. |
despite these challenges, the United Nations country team has launched a number of new peace and development initiatives. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات، أطلق فريق الأمم المتحدة القطري عددا من مبادرات السلام والتنمية الجديدة. |
23. In spite of those measures, much still remained to be done to reverse the ongoing destruction of natural resources. | UN | 23 - وعلى الرغم من هذه التدابير، فإن عكس اتجاه المسيرة نحو تدمير الموارد الطبيعية بعيد عن التحقيق. |
despite this massive and complex operation, those 2,000 represent only a fraction of the total number of Thais in Tripoli. | UN | وعلى الرغم من هذه العملية الضخمة والمعقدة، فإن أولئك الـ 000 2 لا يشكلون سوى نسبة ضئيلة من مجموع التايلنديين في طرابلس. |
In spite of such achievements, organizations largely maintain their own servicing units. | UN | وعلى الرغم من هذه الإنجازات، لا تزال المنظمات تحتفظ في معظم الحالات بوحدات الخدمة الخاصة بها. |
In spite of this increase, the Government is unable to finance the education sector in its entirety. | UN | وعلى الرغم من هذه الزيادة فإن الحكومة ليست قادرة على تمويل قطاع التعليم بكامله. |
In spite of the liberalization, the promised benefits failed to materialize. | UN | وعلى الرغم من هذه السياسات التحررية، لم تتجسد المنافع الموعودة. |
despite those cuts and the banking crisis, it had spent huge sums lobbying Congress to influence annexationist legislation. | UN | وعلى الرغم من هذه التخفيضات والأزمة المصرفية أنفقت مبالغ طائلة وهي تمارس الضغط على الكونغرس للتأثير في تشريعات الضم. |
notwithstanding these measures, it is noted with concern that reporting persons are in many cases still exposed to disadvantages and risks. | UN | وعلى الرغم من هذه التدابير، يلاحَظ بقلق أنَّ المبلِّغين لا يزالون يتعرضون في العديد من الحالات لعدة عوائق ومخاطر. |
despite such attacks, Israel continued to ensure that humanitarian aid, medicines and goods reached Gaza's inhabitants. | UN | وعلى الرغم من هذه الهجمات، تواصل إسرائيل تأمين وصول المعونة الإنسانية والأدوية والسلع إلى سكان غزة. |
despite that systemic problem, the United States was proud of the efforts it had made together with other Council members. | UN | وعلى الرغم من هذه المشكلة العامة، فإن الولايات المتحدة تفخر بالجهود التي تبذلها مع أعضاء آخرين في المجلس. |
In spite of that setback, the programme continued to promote local economic development and to focus on assisting women entrepreneurs. | UN | وعلى الرغم من هذه النكسة، واصل البرنامج تعزيز التنمية الاقتصادية المحلية والتركيز على تقديم المساعدة إلى منظمات المشاريع. |
even with these successes, we do not claim to be perfect. Much remains to be done. | UN | وعلى الرغم من هذه النجاحات، فنحن لا ندعي لأنفسنا المثالية، إذ لا يزال يتعين عمل الكثير. |