"الروابط التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • ties that
        
    • links that
        
    • linkages that
        
    • the links
        
    • of linkages
        
    • linkages which
        
    • bonds which
        
    • links which
        
    • connections
        
    • linkages of
        
    • the linkages
        
    • the ties
        
    • ties which
        
    • linkages with
        
    • the bonds that
        
    This hope is that we may strengthen the ties that bind us as members of a human family, fulfil our responsibilities and overcome distrust and discord. UN إنه الأمل في أن نتمكن من تعزيز الروابط التي تجمعنا كأعضاء في الأسرة الإنسانية، وتحمل مسؤولياتنا وتجاوز الشكوك والشقاق.
    There was no sign either in the programme narrative of subprogramme 2 that there had been any systematic consideration of the nature of the links that a major organization such as the United Nations should establish with the media. UN كما أنه لا توجد أي إشارة في السرد البرنامجي للبرنامج الفرعي 2 إلى أي جهد للتفكير المنهجي في طبيعة الروابط التي يجب على منظمة بهذه الأهمية مثل الأمم المتحدة إقامتها مع وسائط الإعلام.
    The linkages that have led to that deadlock should be abandoned, with a view to starting negotiations on a fissile material cut-off treaty as rapidly as possible. UN وينبغي التخلي عن الروابط التي أدت إلى ذلك الجمود، بغية البدء بإجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أسرع وقت ممكن.
    They underscored the necessity of activating the links between decision makers and all social actors, including non-governmental organizations. UN وأكدوا ضرورة تنشيط الروابط التي تجمع بين صناع القرار وجميع الأطراف الناشطة اجتماعيا، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    This note identifies the key drivers and success factors of linkages promotion programmes that could enhance the competitiveness of SMEs in developing countries. UN وتعرِّف هذه المذكرة البواعث الرئيسية وعوامل النجاح لبرامج تعزيز الروابط التي يمكن أن تعزِّز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    Through the linkages which they established, they could eventually change the economic structure of a country. UN ويمكنها احتماليا أن تغير البنية الاقتصادية لبلد ما عن طريق الروابط التي تنشئها.
    The ties that we bind us to our soil are not symbolic or philosophical, but reflect the symbiosis between living beings and their natural habitat. UN إن الروابط التي تربطنا بترابنا ليست رمزية أو فلسفية، لكنها تجسِّد الانسجام بين الكائنات الحية وموئلها الطبيعي.
    We see numerous opportunities for strengthening the ties that can and must bind us closer together. UN وإنني نلاحظ وجود فرص عديدة لتوطيد الروابط التي يمكن بل وينبغي أن تقربنا أكثر من بعضنا البعض.
    It expresses the true essence of the will, through healthy and fair competition, to weave and strengthen the ties that bind and to replace rivalry and discord with social interaction and concord. UN وهو يعــبر عن الــروح الحقيقيـــة ﻹرادة التوصل، من خلال التنافس الصحي والنزيه، إلى توثيق وتدعيم الروابط التي تجمع بين البشر وإلى إحــلال التفاعل الاجتماعي والتوافق محل التناحر والخلاف.
    The links that it has recently been sought to make, whereby the legitimate right of some countries to the peaceful use of nuclear energy would be held subject to their membership or otherwise of the Non-Proliferation Treaty, are unjustified and unacceptable. UN وتعتبر الروابط التي سعى البعض مؤخراً الى اقامتها، وبمقتضاها يخضع حق بعض البلدان المشروع في الاستخدام السلمي للطاقة النووية لعضويتها أو عدم عضويتها في معاهدة عدم الانتشار أمرا غير مبرر ولا مقبول.
    In certain developed economies, the combination of strong output growth with low inflation and unemployment suggests a decoupling of the links that have traditionally prevailed among those variables when the economic cycle matures and slack capacity begins to be exhausted. UN وفي بعض الاقتصادات المتقدمة النمو، يشير تزامن وجود نمو قوي للناتج وانخفاض معدلي التضخم والبطالة إلى انفصال الروابط التي كانت سائدة تقليدياً بين تلك المتغيرات، عندما تصل الدورة الاقتصادية مرحلة النضج ويبدأ استنفاد القدرات الزائدة.
    linkages that have led to the deadlock should be abandoned with a view to starting negotiations on a fissile material cut-off treaty as rapidly as possible. UN وينبغي التخلي عن الروابط التي أدت إلى ذلك المأزق كي نبدأ المفاوضات على معاهدة لوقف المواد الانشطارية بأسرع ما يمكن.
    linkages that were created and are being maintained among various issues on the agenda of the Conference on Disarmament cannot be justified against the backdrop of a changing international security environment. UN ولا يمكن في ظل خلفية بيئة الأمن الدولي المتغيرة تبرير الروابط التي أقيمت واحتفظ بها فيما بين شتى القضايا المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    In practice, the links are often weak and, many wrongly believe, contradictory. UN أما من الناحية العملية، فإن الروابط التي تصل بينها غالبا ما تكون واهية ومتناقضة كما يعتقد من باب الخطأ العديد من الناس.
    It embodied the links which united these peoples in spite of their religious differences and the circumstances of the present war. UN وهو يجسد الروابط التي وحدت هذين الشعبين بالرغم من الفروق الدينية، وظروف الحرب الراهنة.
    If we did not reach consensus it was because of the difficulty of overcoming a chain of linkages which forced us into an overall approach that proved to be excessively ambitious. UN واذا لم نتوصل الى توافق اﻵراء، فذلك بسبب صعوبة التغلب على سلسلة من الروابط التي أرغمتنا على اتخاذ نهج شامل ثبت أنه مفرط في الطموح.
    Desiring to strengthen the Arab identity and its cultural and civilizational foundations in view of the dangers which are threatening to redraw the map of the region, marginalize the Arab identity and break the bonds which unite us, UN وحرصا منا على تعزيز الهوية العربية ومقوماتها الثقافية والحضارية في ظل المخاطر التي تهدد بإعادة رسم خرائط المنطقة وتهميش الهوية العربية وتقويض الروابط التي تجمعنا،
    As an integral part of Europe and its civilization, we will strive to promote links which bring our interests together. UN ونحن بصفتنا جزءاً لا يتجزأ من أوروبا وحضارتها، سنكافح من أجل تعزيز الروابط التي من شأنها أن توحد بين مصالحنا.
    Birth, descent and naturalization are the connections generally recognized by international law. UN والميلاد، والأصل، والتجنس هي الروابط التي يعترف بها القانون الدولي بصفة عامة.
    Following a discussion of the proposed linkages of the Adaptation Committee with other institutional arrangements under and outside the Convention, the document concludes with a synthesis of suggested organizational and governance modalities and procedures, including composition and linkage to the Conference of the Parties and the subsidiary bodies. UN وبعد مناقشة الروابط التي يقترح أن تكون للجنة التكيف مع الترتيبات المؤسسية الأخرى في إطار الاتفاقية وخارجها، تُختم الوثيقة بتوليف للطرائق والإجراءات التنظيمية والإدارية المقترحة، بما في ذلك تشكيل اللجنة وارتباطها بمؤتمر الأطراف وبالهيئات الفرعية.
    The conference specifically looked at the linkages between space weaponization, missile proliferation and missile defences. UN ونظر المؤتمر بشكل خاص في الروابط التي تجمع بين تسليح الفضاء وانتشار القذائف، والدفاعات المضادة لها.
    Community relationships were shaped by these ties, which were governed by strict community rules obeyed by all. UN وقد تشكلت العلاقات المجتمعية بهذه الروابط التي تحكمها قواعد مجتمعية صارمة يطيعها الجميع.
    Backward linkages with suppliers have been identified as the ones that may have the deepest impact but are the hardest to promote (UNCTAD 2000b). UN وحُدِّدت الروابط الخلفية مع الموردين على أنها تلك الروابط التي يمكن أن يكون لها أعمق الأثر لكنها الأصعب في إقامتها (الأونكتاد 2000ب).
    Thus, we will take another step, strengthening the bonds that unite the family of European democracies. UN وسنتخذ بذلك خطوة أخرى نحو تعزيز الروابط التي توحد أسرة الديمقراطيات الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus