"الزلزال الذي حدث" - Traduction Arabe en Anglais

    • the earthquake
        
    the earthquake that happened in Mie prefecture flattened towns throughout the region. Open Subtitles الزلزال الذي حدث في محافظة مي مدن مسطحة في المنطقة بأسرها.
    The Foundation young people went to Haiti after the earthquake in 2010 and to Sierra Leone after the war to assist in providing safe havens for refugees. UN توجَّه الشبان العاملون في المؤسسة إلى هايتي بعد الزلزال الذي حدث في عام 2010 وإلى سيراليون بعد الحرب وذلك لتوفير أماكن إيواء آمنة للاجئين.
    In Haiti, the displacement caused by the earthquake, combined with the loss of livelihoods and impunity for perpetrators of sexual and gender-based violence, increased the vulnerability of many women and girls. UN وفي هايتي زاد التشريد الناجم عن الزلزال الذي حدث هناك مقرونا بفقدان أسباب الرزق وعدم معاقبة مرتكبي جرائم العنف الجنسي والجنساني من حالات الاستضعاف التي تعانيها الكثير من النساء والفتيات.
    In the Islamic Republic of Iran, after the earthquake in the city of Bam in December 2003, UNFPA responded immediately to protect women and girls and to reduce the vulnerability of pregnant women. UN وبعد الزلزال الذي حدث في مدينة بام، في كانون الأول/ديسمبر 2003 في جمهورية إيران الإسلامية، استجاب الصندوق على الفور لحماية النساء والفتيات وللحد من حالة الضعف التي تمر بها الحوامل.
    The unprecedented frequency and severity of recent natural disasters, such as the earthquake in Haiti, floods in China and Pakistan and heat waves around the world, clearly testify to the consequences of global climate change. UN فتكرار وشدة الكوارث الطبيعية الأخيرة المنقطعة النظير ، من قبيل الزلزال الذي حدث في هايتي، والفيضانات التي اجتاحت الصين وباكستان وموجات الحر التي تكتنف العالم، كلها تبين بوضوح عواقب تغير المناخ العالمي.
    Over the past year, the Representative has made such statements about Iraq, Liberia and the Sudan and, following the earthquake in Bam, the Islamic Republic of Iran, as well as about the situations in Uganda and the Russian Federation. UN وخلال العام الماضي، كان الممثل قد أدلى بمثل هذه البيانات بخصوص السودان والعراق وليبيريا، ثم جمهورية إيران الإسلامية إثر الزلزال الذي حدث في بام، وكذلك بخصوص الحالة في الاتحاد الروسي وأوغندا.
    The presentation stressed that the earthquake in Kobe had promoted awareness and diffusion of national SDI in Japan. UN وأكد في هذا العرض أن الزلزال الذي حدث في كوبي قد أدى إلى زيادة الوعي وانتشار الهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية في اليابان.
    I read a very funny headline in a satirical newspaper the other day, about the earthquake in Turkey. Open Subtitles قرأت عنواناً طريفاً جداً في جريدة ساخرة عن الزلزال الذي حدث في "تركيا"
    My delegation wishes to express its profound sorrow for the considerable suffering, loss of life and destruction of property caused by the earthquake which occurred on 29 September 1993 in the Indian state of Maharashtra. UN يود وفد بلادي أن يعرب عن أسفه العميق للمعاناة البالغة، وفقد اﻷرواح وتدمير الممتلكات التي سببها الزلزال الذي حدث يوم ٢٩ ايلول/سبتمبر ١٩٩٣ في ولاية ماهاراشترا الهندية.
    These have been a consequence of natural disasters - the most recent being the earthquake earlier this year in the coffee-producing area of Colombia, which killed over 2,000 people and injured more than 100,000 - and of an armed conflict that the Government of Colombia is intensely attempting to resolve through a peaceful settlement. UN وهي تتمثل في نتائج الكوارث الطبيعية، وآخرها الزلزال الذي حدث في أوائل هــذا العام في منطقة إنتاج البن في كولومبيا، والذي قتل ما يزيد عــن ٢ ٠٠٠ شخــص وألحق أضرارا بأكثر من ٠٠٠ ١٠٠ شخص، وكذلك الصراع المسلح الذي تسعى حكومة كولومبيا جاهدة إلى حسمه من خلال التوصل إلى تسوية سلمية له.
    We recently witnessed again innocent people being affected by severe earthquakes in the East New Britain Province of Papua New Guinea and by the earthquake that took place during the first week of this month in the Republic of Vanuatu, which caused death and injuries and left several thousand homeless. UN ومرة أخرى شهدنا اﻷبرياء مؤخرا وهم يعانون من الزلازل العنيفة في مقاطعة شرق بريطانيا الجديدة في بابوا غينيا الجديدة، ومن الزلزال الذي حدث في اﻷسبوع اﻷول من هذا الشهر في جمهورية فانواتو، والذي نجمت عنه وفيات وإصابات وتشريد آلاف عديدة.
    Expressing its deep sorrow at the loss of lives and devastation caused by the earthquake on 7 September 1999 in the north of Athens, UN وإذ تعرب عن أسفها البالغ لما وقع من خسائر في اﻷرواح ومن دمار بسبب الزلزال الذي حدث في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ في شمال أثينا،
    On a more sombre note, I would wish to express the deep condolences of the Government and the people of Pakistan to our brothers and sisters in Turkey for the great devastation which has been visited upon that country in the earthquake which happened in the last two days. UN ولكني أتطرق الآن إلى نقطة حزينة بعض الشيء. إذ أنني أود أن أعبر عن تعازي حكومة وشعب باكستان العميقة لاخوتنا وأخواتنا في تركيا لذلك الدمار الهائل الذي لحق بذلك البلد في الزلزال الذي حدث في اليومين الماضيين.
    Developments such as the earthquake in Haiti, food price volatility and the global economic crisis had adversely affected the ability of small, vulnerable developing States like his own to optimize their agricultural sectors. UN وقد أثّرت التطورات التي وقعت مثل الزلزال الذي حدث في هاييتي، وتقلّب أسعار الأغذية والأزمة الاقتصادية المالية تأثيراً سيئاً على قدرة الدول النامية الصغيرة والضعيفة مثل بلده والتي ترمي إلى استغلال القطاعات الزراعية استغلالاً أمثل لديها.
    51. the earthquake in Haiti had revealed some of the vulnerabilities faced by peacekeeping operations and the need for adequate contingency measures to ensure the continued functioning of operations in emergencies. UN 51 - ومضت تقول إن الزلزال الذي حدث في هايتي كشف عن بعض نقاط الضعف التي تواجهها عمليات حفظ السلام وضرورة اتخاذ تدابير كافية لمواجهة الطوارئ بغية ضمان استمرار أداء العمليات في حالات الطوارئ.
    The prospects of such follow-up in Haiti will be delayed, due to recent tragic consequences of the earthquake in early January 2010. UN وسيتأخر تحقيق التوقعات الخاصة بهذه المتابعة في هايتي بسبب العواقب المأساوية التي نجمت مؤخراً عن الزلزال الذي حدث في أوائل كانون الثاني/يناير 2010.
    (b) 7 June 2005: Donation of 10,000 dollars to the victims of the earthquake in Jokjakarta, Indonesia. UN (ب) 7 حزيران/يونيه 2005: تقديم هبة مقدارها 000 10 دولار إلى ضحايا الزلزال الذي حدث في جوكجاكرتا، إندونيسيا.
    24. During the present reporting period, the earthquake in Haiti and the hostage-taking of staff members in Darfur had a significant impact on the utilization of resources as planned. UN 24 - وخلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير، أثر الزلزال الذي حدث في هايتي، وأخذ الرهائن من الموظفين في دارفور، على استخدام الموارد حسبما كان مقررا.
    the earthquake that had hit Pakistan on 8 October 2005 had affected an area of about 33,000 square kilometres and had resulted in immense loss of life. UN 10- ثم تحدث عن الزلزال الذي حدث في باكستان يوم 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وقال إنه أصاب منطقة تبلغ مساحتها نحو 000 33 كيلومتر مربع، وأدى إلى حدوث خسائر فادحة في الأرواح.
    Following the earthquake in October 2011, in Van, Turkey, it launched a campaign and raised funds for clothing, food and emergency relief for the victims of the earthquake. UN وفي أعقاب الزلزال الذي حدث في مدينة فان، بتركيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2011، قامت بحملة وجمعت الأموال للملابس والأغذية والإغاثة الطارئة لضحايا الزلزال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus