"الزمنية القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • statutory time
        
    • legal time
        
    • statutory deadlines
        
    • legal time-limits
        
    • statutory time-limits
        
    • legal timeframe within
        
    The experience of the Unit is that such resolution involves extensive communication with the staff member and the decision maker and frequently exceeds the statutory time frame. UN وتفيد تجربة الوحدة بأن إيجاد حل من هذا القبيل يتطلب إجراء اتصالات مستفيضة مع الموظف ومتخذ القرار، ويتجاوز في أحيان كثيرة الأطر الزمنية القانونية.
    The experience of the Unit is that such resolution involves extensive communication with the staff member and the decision maker and may exceed the statutory time frame. UN وتفيد تجربة الوحدة بأن إيجاد حل من هذا القبيل يتطلب إجراء اتصالات مستفيضة مع الموظف ومتخذ القرار، ويمكن أن يتجاوز الأطر الزمنية القانونية.
    It has been the experience of the Unit that informal resolution involves extensive consultations between the parties and is often a lengthier process than is permitted by the statutory time frames provided for management evaluations. UN وقد وجدت اللجنة، على ضوء تجربتها، أن التسوية غير الرسمية تتطلب مشاورات واسعة بين الطرفين وكثيرا ما تتطلب قدرا من الوقت يزيد عن الأطر الزمنية القانونية المحددة للتقييمات الإدارية.
    He should be notified of all arrests and should ensure that the legal time limits for administrative detention are observed; UN وينبغي أن يُشعر بجميع عمليات الاعتقال وأن يؤمن مراعاة الحدود الزمنية القانونية للاحتجاز الإداري؛
    Seventy-eight per cent of criminal proceedings resulted in convictions. While there was no indication of any cases of suspects not brought before a judge within the legal time limit of 72 hours, the percentage of detainees whose pre-trial detention exceeded six months remained high. UN ولقد أسفرت 78 في المائة من الإجراءات الجنائية عن إدانات وبينما لا يوجد ما يشير إلى أي حالات لأفراد مشتبه فيهم لم يمثلوا أمام القضاة خلال الفترة الزمنية القانونية المحددة بـ 72 ساعة، فإن النسبة المئوية للمحتجزين الذين تجاوزت فترة احتجازهم لما قبل المحاكمة ستة أشهر ظلت نسبة عالية.
    According to the State party, the author's lawyers attempted to get him to file the required material so that his Answer would not be struck, and to get instructions from the author in order to commence the appeal within the statutory deadlines. UN وتفيد الدولة الطرف بأن محاميي صاحب البلاغ حاولوا إقناعه بتقديم الوثائق المطلوبة لعدم إلغاء رده على الالتماس والحصول على تعليمات من صاحب البلاغ لبدء عملية الاستئناف في حدود الفترة الزمنية القانونية.
    18. The Management Evaluation Unit considers that stringent adherence to statutory time frames could cause staff members to receive incomplete or inaccurate management evaluations and, as a result, to unnecessarily seek recourse to the Dispute Tribunal. UN 18 - وتعتبر الوحدة أن التقيّد الصارم بالأطر الزمنية القانونية يمكن أن يؤدي إلى تلقي الموظفين تقييمات إدارية غير كاملة أو غير دقيقة، وبالتالي إلى لجوئهم إلى محكمة المنازعات دون ما يوجب ذلك.
    The experience of the Unit is that such resolution involves extensive communication with the staff member and the decision maker and frequently exceeds the statutory time frame. UN وفي ضوء تجربة الوحدة، يقتضي إيجاد حل إجراء اتصالات مستفيضة مع الموظف ومتخذ القرار، وكثيرا ما يتجاوز ذلك الأطر الزمنية القانونية.
    Though article 203 suggests that detention should be exceptional, in practice almost all accused persons, including most juveniles, are detained pending trial, even for minor offences, and often for periods greatly exceeding the statutory time limits. UN ورغم أن المادة 203 تقضي بوجوب أن يكون الاحتجاز استثنائياً، فإن جميع المتهمين تقريباً، بمن فيهم أكثرية القاصرين، يُحتجزون في واقع الأمر في انتظار المحاكمة، حتى بسبب جنح طفيفة، وكثيراً ما يكون ذلك لفترات تتجاوز بكثير الفترات الزمنية القانونية.
    The Advisory Committee notes that the Tribunal estimates the number of court sessions for the biennium 2002-2003 at 3,402, compared with the initial estimate of 4,656, owing to the statutory time frames of the rules of procedure and evidence as well as factors beyond its control. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدد جلسات المحكمة لفترة السنتين 2002-2003 قدرته المحكمة بـ 402 3 جلسة، بالمقارنة بالتقدير الأولي البالغ 656 4 جلسة، ويرجع ذلك إلى الأطر الزمنية القانونية المحددة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وكذلك لعوامل خارجة عن نطاق سيطرتها.
    With regard to the evidence of the alleged consequence, the author's request that the ophthalmologist should be summoned was submitted after the statutory time limit had passed, two days before the hearing, while the law requires requests for evidence to be submitted three days in advance. UN وفيما يتعلق بالدليل على الأثر المزعوم، فقد جاء طلب صاحبة البلاغ استدعاء طبيب العيون بعد انتهاء المهلة الزمنية القانونية المقررة، أي قبل يومين من تاريخ عقد الجلسة، في حين أن القانون يشترط تقديم طلبات تقديم الأدلة قبل ثلاثة أيام من ذلك التاريخ.
    statutory time limits UN الحدود الزمنية القانونية
    Decreased requirements under interpretation and translation are mainly attributable to less-than-anticipated trial activity during the biennium because of the statutory time frames of the rules of procedure and evidence and to factors beyond the Tribunal's control, which have resulted in delays in the trial schedule. UN ويعزى انخفاض الاحتياجات تحت بند الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية أساساً إلى قلة نشاط المحاكمات خلال فترة السنتين عما كان متوقعاً نتيجة للأطر الزمنية القانونية المحددة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وكذلك لعوامل خارجة عن نطاق سيطرة المحكمة، مما أدى إلى تأخيرات في الجدول الزمني للمحاكمات.
    Claims pursuant to the first paragraph not arising from an intentional tort cease to be enforceable one year after the commencement of the statutory time limit for enforcement. UN وعملا بالفقرة (1) من هذا البند، تنتهي مهلة تقديم المطالبات غير الناجمة عن ضرر دولي بعد سنة من بداية المدة الزمنية القانونية للإنفاذ.
    In the light of a decision by the Uruguayan Supreme Court concerning the application of statutory time limits to enforced disappearances, which could jeopardize the implementation of the Convention in the future, the State party was reminded of its obligation to comply strictly with the provisions of the Convention relating to the punishment of offences of enforced disappearance and statutory time limits. UN 4- وفي ضوء صدور قرار عن المحكمة العليا في أوروغواي بشأن تطبيق مهل زمنية قانونية في حالات الاختفاء القسري، وهو ما يمكن أن يعرض تنفيذ الاتفاقية للخطر في المستقبل، تم تذكير الدولة الطرف بالتزامها بالامتثال الصارم لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالمعاقبة على جرائم الاختفاء القسري والمهل الزمنية القانونية.
    - What is the legal time frame within which a request for judicial assistance in criminal investigations or criminal proceedings relating to the financing or support of terrorist acts must be met and how long does it take to implement such a request? UN :: ما هي الفترة الزمنية القانونية التي تمنح عند تقديم طلب المساعدة القضائية عند القيام بتحقيقات جنائية أو بالإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو مساعدة الأعمال الإرهابية، وما هي الفترة الزمنية التي يستغرقها الإجراء لتنفيذ مثل هذا الطلب؟
    What is the legal time frame within which a request for judicial assistance in criminal investigations or criminal proceedings must be met and how long, on average, does it actually take in practice to implement such a request in Peru? What are Peru's requirements with regard to evidence in relation to requests for extradition? UN ما هي الفترة الزمنية القانونية التي يجب الاستجابة في غضونها إلى طلب للحصول على المساعدة القضائية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية؟ وكم يلزم في المتوسط من الوقت للرد على مثل هذا الطلب في بيرو؟ وما هي شروط بيرو في مجال دليل الإثبات المتصل بطلبات تسليم المجرمين؟
    338. As for the registration of minors, new regulations have been approved for the administrative registration under Supreme Decree No. 043-93-JUS of births of children and adolescents not recorded within the legal time limit. UN ٨٣٣- أما فيما يتعلق بتسجيل اﻷحداث فقد تمت الموافقة على قوانين جديدة للتسجيل اﻹداري بموجب المرسوم الرئاسي رقم 043-93-JUS لولادات اﻷطفال والمراهقين غير المسجلة في الحدود الزمنية القانونية.
    According to the State party, the author's lawyers attempted to get him to file the required material so that his Answer would not be struck, and to get instructions from the author in order to commence the appeal within the statutory deadlines. UN وتفيد الدولة الطرف بأن محاميي صاحب البلاغ حاولوا إقناعه بتقديم الوثائق المطلوبة لعدم إلغاء رده على الالتماس والحصول على تعليمات من صاحب البلاغ لبدء عملية الاستئناف في حدود الفترة الزمنية القانونية.
    It was asked, in this connection, how preventive detention was defined in the Libyan Arab Jamahiriya, what the legal time-limits were and when it was applied. UN وسئل، في هذا الصدد، عن كيفية تعريف التوقيف الاحتياطي في الجماهيرية العربية الليبية، وما هي الحدود الزمنية القانونية ومتى تطبق.
    Adjudicators had complete discretion regarding the amount of time devoted to an appeal and whether to grant adjournments, and could also extend the statutory time-limits if necessary. UN ويتمتع المحكمون بسلطة تقديرية تامة فيما يتعلق بالزمن المخصص لشكوى ما وبما إذا كان ينبغي التأجيل، ويجوز لهم أيضاً تمديد الحدود الزمنية القانونية إذا لزم اﻷمر.
    The legal timeframe within which a request for judicial assistance in criminal investigation for criminal proceedings relating to the financing or support of terrorist acts is set as stipulated in the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters to which Macedonia is a party. UN ووفق ما تنص عليه الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، التي تشكل مقدونيا طرفا فيها، يتم تحديد المهلة الزمنية القانونية التي يقدم فيها طلب للحصول على المساعدة القضائية في إجراء التحقيق الجنائي اللازم للإجراءات الجنائية المتصلة بتمويل الأعمال الإرهابية أو دعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus