"الزمنية القصيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • short time
        
    • short span
        
    • short period
        
    • brief span of time
        
    The short time that has elapsed since the adoption of the forest instrument limited the opportunity of countries to initiate new actions. UN والفترة الزمنية القصيرة التي مرت منذ اعتماد صك الغابات قد حدت من فرصة البلدان للمبادرة باتخاذ إجراءات جديدة.
    It is unrealistic to expect that detailed comments or suggestions could be submitted within the very short time frame allotted for the purpose. UN ومن غير الواقعي توقع أن يكون بالإمكان تقديم تعليقات أو اقتراحات مفصلة في غضون المهلة الزمنية القصيرة جدا المخصصة لهذا الغرض.
    The partner also said that the short time period precluded it from canvassing the market for additional potential suppliers. UN كذلك قال الشريك إن الفترة الزمنية القصيرة حالت دون تمكنه من مسح السوق بحثا عن موردين محتملين إضافيين.
    Given the short time available for perusal of the statement of financial implications, he supported the Japanese proposal for deferral. UN ونظرا للفترة الزمنية القصيرة المتاحة لدراسة الآثار المالية فهو يؤيد الاقتراح الياباني بالتأجيل.
    On the one hand, never before has so much progress been achieved in such a short span of time in lifting hundreds of millions out of poverty. UN فمن جهة، لم يحدث من قبل قط أن أحرز هذا الكم الهائل الذي في مثل هذه الفترة الزمنية القصيرة بتحرير مئات الملايين من قبضة الفقر.
    You met someone else in such a short time? Open Subtitles هل قابلتي شخص آخر بهذه المدة الزمنية القصيرة ؟
    This short time series suggests a rising trend in extrabudgetary resources, although the surge in 2005 was partly attributable to specific factors, such as the response to natural disasters and the significant weakening of the United States dollar against major donor currencies. UN وتوحي هذه السلسلة الزمنية القصيرة باتجاه تصاعدي في الموارد الخارجة عن الميزانية، رغم أن سبب الارتفاع المفاجئ في عام 2005 يعود جزئياً إلى عوامل محددة مثل التصدي للكوارث الطبيعية وضعف الدولار الأمريكي الشديد مقابل عملات الجهات المانحة الرئيسية.
    In this regard, I would like to put on record our great appreciation of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. He has made remarkable achievements in the short time that he has been at the helm of the United Nations. He fully deserves our wholehearted praise and support. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسجل تقديرنا العميق لﻷمين العام، السيد كوفي عنان الذي حقق إنجازات رائعــة فــي الفترة الزمنية القصيرة التي تولى فيها رئاسة اﻷمــم المتحــدة، إنه يستحق منا كامل ثنائنا ودعمنا.
    Finally, it endeavoured, within the short time available, to acquaint itself to the maximum extent possible with various aspects of the complex circumstances that lead to disappearances in Yemen. UN وأخيرا فقد سعى الوفد، ضمن الفترة الزمنية القصيرة المتاحة له، إلى التعرف إلى أقصى حد ممكن على مختلف جوانب الظروف المعقدة التي أفضت إلى حالات الاختفاء في اليمن.
    Intensive work has to be done to finalize and implement the planning required to ensure that the organization and conduct of the presidential elections can be completed in the short time remaining. UN ويتعين القيام بعمل مكثف لاستكمال وتنفيذ خطة تكفل التمكن من تنظيم الانتخابات الرئاسية وإجرائها في خلال الفترة الزمنية القصيرة المتبقية.
    However, it is acknowledged that some aspects of particular relevance to the South could have received more substantive consideration, but could not be addressed in greater depth within the short time available. UN وينبغي الإقرار مع ذلك، بأن بعض الجوانب، وخاصة التي تتصل ببلدان الجنوب، كان يمكن أن تحظى بقدر أكبر من الدراسة الموضوعية، إلا أنه لم يتسنَّ التصدي لها بعمق في غضـون الفترة الزمنية القصيرة المتاحة.
    The South African Government attaches particular importance to this work, and believes that, through close cooperation, much can be achieved in the short time available. UN وتولي حكومة جنوب افريقيا أهمية خاصة لهــذا العمــل، وتعتقــد أنه يمكن، عن طريق التعاون الوثيق، تحقيــق الكثير من الفترة الزمنية القصيرة المتاحة.
    Concerns have consequently been expressed as to the availability of adequate financial resources, particularly in the relatively short time allowed. UN وبالنظر إلى ذلك، أعرب عن القلق بشأن مدى توافر الموارد المالية الكافية، خصوصا في الفترة الزمنية القصيرة نسبيا المسموح بها.
    In view of the relatively short time period remaining before the elections, the Elections Commission has intensified its organizational work in order to develop and finalize a detailed calendar of activities leading up to elections. UN وبالنظر الى الفترة الزمنية القصيرة نسبيا الباقية قبل الانتخابات، ضاعفت لجنة الانتخابات أعمالها التنظيمية من أجل إعداد جدول زمني تفصيلي لﻷنشطة المؤدية الى الانتخابات، ووضعه في شكله النهائي.
    59. In the relatively short time since February 2010, I have strived to fulfil my mandate as the Special Rapporteur on Disability. The following are my observations and conclusions: UN 59 - ولقد كافحت، في غضون الفترة الزمنية القصيرة نسبياً منذ شباط/فبراير 2010، من أجل الاضطلاع بولايتي بصفتي مقرراً خاصاً معنياً بالإعاقة، وفيما يلي ملاحظاتي وتوصياتي:
    97. In the short time since its restoration of independence, Timor-Leste has taken positive steps in this area. UN 97 - وقد اتخذت تيمور - ليشتي خطوات إيجابية في هذا المجال في الفترة الزمنية القصيرة منذ أن استعادت استقلالها.
    Given the short time remaining for the GoE work programme, the Bureau decided that there was no need to replace absent members at this stage. UN بالنظر إلى الفترة الزمنية القصيرة المتبقية لبرنامج عمل فريق الخبراء، قرر المكتب عدم وجود داعٍ للاستعاضة عن الأعضاء الغائبين بغيرهم في هذه المرحلة.
    The paradox of globalization is that while so much progress has been achieved in such a short time in lifting hundreds of millions out of poverty, at the same time more than one billion people still live on less than one dollar a day and almost three billion on less than two dollars. UN وتكمن مفارقة العولمة في أنه في الوقت الذي تحقق فيه تقدم هائل في مثل هذه الفترة الزمنية القصيرة بتحرير مئات الملايين من قبضة الفقر، ما زال هناك في الوقت نفسه ما يربو على بليون شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، ونحو ثلاثة بلايين شخص يعيشون على أقل من دولارين في اليوم.
    The report of the Secretary-General is general in nature and attempts, in the short span of time available, to make a first response to the Assembly's request in paragraph 7 of its resolution 50/214. UN ويعتبر تقرير اﻷمين العام عاما بطبيعته ويحاول، في المهلة الزمنية القصيرة المتاحة، القيام باستجابة أولى لطلب الجمعية في الفقرة ٧ من قرارها ٥٠/٢١٤.
    Such progress, had it really been made in such a short period of time, would no doubt be an amazing feat. UN ولو كان هذا التقدم قد أحرز بحق في مثل هذه الفترة الزمنية القصيرة لكان ذلك بدون شك عملا مذهلا.
    In this brief span of time, we have witnessed changes that have had a dramatic effect on the social development of our individual societies. UN وفي هذه الفترة الزمنية القصيرة شهدنا تغيرات كان لها أثر هائل على التنمية الاجتماعية لكل مجتمعاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus