"الزمنية المتاحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • time available
        
    • of the time
        
    • time allowed
        
    • time for
        
    • time limit
        
    It was not possible to complete the review of the text in the time available and it was agreed to continue consideration of the text at the resumed fourth session. UN ولم يتسن اتمام النظر في النص خلال الفترة الزمنية المتاحة واتفق على مواصلة النظر في النص في الدورة الرابعة المستأنفة.
    It will not be possible to extend the time available for the sessions of the subsidiary bodies. UN ولن يتسنى تمديد الفترة الزمنية المتاحة لعقد دورتي الهيئتين الفرعيتين.
    However, given the limited time available on the curriculum for religion, it is not feasible to grant detailed information. UN غير أنه بالنظر إلى ضيق المساحة الزمنية المتاحة لمنهج الدين، فمن المتعذر تقديم معلومات مفصلة.
    Many decisions have recognized these two separate components of the time for the buyer's notice of non-conformities, although some decisions do not appear to acknowledge the distinction. UN وقد أقرت عدة قرارات هذين المكوّنين المنفصلين للفترة الزمنية المتاحة لإرسال المشتري إشعارا بعدم المطابقة، في حين أن بعض القرارات الأخرى يبدو وكأنها لا تعترف بهذا التمييز.
    This occurred despite the fact that there is no provision in domestic legislation that limits the time allowed for a review of a ruling by a higher court. UN وقد حدث ذلك على الرغم من عدم وجود أي حكم في التشريع المحلي يحدد المدة الزمنية المتاحة للمحكمة العليا لكي تعيد النظر في حكم من الأحكام.
    The scaling up likely also comes too late, given the limited time available. UN ويحتمل أن يأتي رفع مستوى الموارد أيضاً متأخراً نظراً لضيق الفترة الزمنية المتاحة.
    At the end of the Expert Meeting there was general agreement that it had been just a first exchange of views, and that the amount of time available had been insufficient for discussion of all the relevant topics. UN ولقد توصل اجتماع الخبراء في نهايته إلى اتفاق عام مفاده أن هذا الاجتماع لم يكن سوى تبادل أولي للآراء وأن الفترة الزمنية المتاحة لم تكن كافية لمناقشة جميع المواضيع ذات الصلة.
    In the time available for the session, substantial progress was achieved in forging consensus in many substantive areas. UN وتم في الفترة الزمنية المتاحة لهذه الدورة إحراز قدر كبير من التقدم صوب تكوين توافق في اﻵراء في كثير من المجالات الموضوعية.
    The deployment of weapons in outer space enhances the risks arising from the short time available for decisions on their military use. UN إن نشر أسلحة في الفضاء الخارجي يعزز المخاطر الناشئة عن قِصَر الفترة الزمنية المتاحة لاتخاذ القرارات المتعلقة باستخدامها عسكرياً.
    The Bureau had been informed that the reports in question were currently being prepared but would not be issued in time for consideration by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, owing to the short period of time available. UN وقد أُبلغ المكتب أن التقارير المطلوبة يجري إعدادها حاليا إلا أنها لن تصدر في الوقت المحدد لتنظر فيها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وذلك بسبب قصر الفترة الزمنية المتاحة.
    5. The length of this discussion limited the amount of time available to develop a workplan. UN 5 - وقد حد طول هذه المناقشة من الفترة الزمنية المتاحة لوضع خطة للعمل.
    Although the opinion was expressed that a study on the role and nature of European law would be worthwhile, most members felt that this could not be accomplished in the time available. UN ورغم الإعراب عن رأي مفاده أن دراسة دور وطبيعة القانون الأوروبي مسألة جديرة بالاهتمام رأى معظم الأعضاء أن هذا أمر لا يمكن أن ينجز في المدة الزمنية المتاحة.
    We hope that, in the time available before the next session, the authors of the draft resolution will conduct consultations aimed at providing balance to the important theme of compliance with nonproliferation, arms limitation and disarmament treaties. UN ونأمل أن يقوم صائغو مشروع القرار، خلال الفترة الزمنية المتاحة قبل انعقاد الدورة المقبلة، بإجراء مشاورات تهدف إلى تحقيق التوازن للموضوع الهام للامتثال لمعاهدات عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونـزع السلاح.
    First, by and large, the new periods of incommunicado detention are being respected, thus restricting the amount of time available for the infliction of ill-treatment and the amount of time for visible signs of ill-treatment to heal. UN 105- أولا تعتبر الفترات الجديدة للحبس الانفرادي محترمة بصورة عامة، مما يحد من الفترة الزمنية المتاحة لممارسة سوء المعاملة والفترة الزمنية اللازمة كيما تزول الآثار المرئية لسوء المعاملة.
    Given the number of Parties and the limited amount of time available for statements, it will be necessary for the Conference to limit the duration of each statement. UN 69- وبالنظر إلى عدد الأطراف ومحدودية الفترة الزمنية المتاحة للبيانات، فإنه سيلزم أن يحدد المؤتمر فترة معينة لكل بيان يلقى.
    36. The Housing, Social/Community Infrastructure and Tourism Team of the Mission was not able to verify the information provided by Croatian officials owing to the limited period of time available to it. UN ٣٦ - ولم يتمكن فريق اﻹسكان والهياكل اﻷساسية الاجتماعية/المجتمعية والسياحة من التحقق من المعلومات التي قدمها الموظفون الكرواتيون نظرا لقصر الفترة الزمنية المتاحة له.
    The Czech Republic also supports an extension of the time limits for actions as compared with the provisions of the Hague and Hague-Visby Rules, as well as the adoption of a two-year limitation period as provided in the Hamburg Rules. UN وتؤيد الجمهورية التشيكية أيضا تمديد الحدود الزمنية المتاحة لرفع الدعاوى، مقارنة بأحكام قواعد لاهاي وقواعد لاهاي-فيسبي، وكذلك اعتماد فترة تقادم قدرها سنتان كما هو وارد في قواعد هامبورغ.
    A concern was expressed that it would be unfair to the claimant to allow the person against which the claim was made to control whether or not an extension of the time period would be granted. UN 205- أبدي شاغل مثاره أن من غير المنصف للمطالِب أن يُسمح للشخص الذي تقدم المطالبة تجاهه بأن يتحكم في تمديد الفترة الزمنية المتاحة أو عدم تمديدها.
    Another issue raised with respect to paragraph 14.2 was the possibility that a plaintiff could wait until the end of the time period for suit to commence his claim, and possibly bar any subsequent counterclaim against him as being beyond the time for suit. UN 172- وأثيرت مسألة أخرى تتعلق بالفقرة 14-2، وهي احتمال تمكّن المدعي من الانتظار حتى نهاية الفترة الزمنية المتاحة لبدء الدعوى المتعلقة بمطالبته وربما عدم السماح بأي مطالبة مضادة عليه باعتبارها قُدمت بعد الوقت المتاح لرفع الدعوى.
    This occurred despite the fact that there is no provision in domestic legislation that limits the time allowed for a review of a ruling by a higher court. UN وقد حدث ذلك على الرغم من عدم وجود أي حكم في التشريع المحلي يحدد المدة الزمنية المتاحة للمحكمة العليا لكي تعيد النظر في حكم من الأحكام.
    The average lead time for 15 cases included in the audit sample was 125 days. UN وقد تم حساب متوسط المهلة الزمنية المتاحة لخمس عشرة حالة مدرجة في عينة مراجعة الحسابات بـ 125 يوما.
    190. During the reporting period the time limit for lodging a civil suit by an employee who, in contravention of the law, does not receive equal pay was extended from two to five years. UN 190- وأثناء الفترة التي يتناولها التقرير، تمّ تمديد المهلة الزمنية المتاحة لموظف لا يتقاضى راتباً متساوياً، بصورة مخالفة للقانون، لإقامة دعوى مدنية ضد ربّ عمله من سنتين إلى خمس سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus