If, on the other hand, conditions were such that the majority language continued to dominate, minority languages would run the risk of disappearing. | UN | أما إذا كانت اﻷحوال، على خلاف ذلك، تتيح للغة اﻷغلبية الفرصة ﻷن تواصل الهيمنة، فإن لغات اﻷقلية ستكون عرضة لخطر الزوال. |
For instance, isolated communities living in remote areas of tropical forests were at risk of disappearing. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المجتمعات المحلية المعزولة التي تعيش في المناطق النائية في الغابات المدارية تتعرض لخطر الزوال. |
Some unique languages, writing systems and customs are facing extinction. | UN | وأوشكت بعض اللغات وأساليب الكتابة والعادات الفريدة على الزوال. |
This part of the population needs to disappear over time. | UN | وهذا الجزء من السكان مصيره الزوال مع مرور الوقت. |
Globally many minority languages are under threat of significant decline or disappearance due to such factors as the dominance of national and international languages, processes of assimilation, and decline in minority-language users. | UN | ويواجه الكثير من لغات الأقليّات، على الصعيد العالمي، خطر الانحسار أو الزوال بسبب عوامل من قبيل هيمنة اللغات القومية والدولية، وعمليات التذويب، وانحسار عدد مستخدمي لغات الأقليّات. |
I blame myself for not confirming his demise, but I was in a state. | Open Subtitles | أنا ألوم نفسي على عدم إنهاء هذا الزوال لكنني كنت في حالة ما |
This report does not inquire into the cause of such disappearance but takes it as a fact. There will come a point at which life is not sustainable in those States. | UN | ولا يحقق هذا التقرير في أسباب هذا الزوال وإنما يعتبره واقعا، فسيأتي وقت لا يمكن الإبقاء فيه على الحياة في تلك الدول. |
What is primarily needed is to rescue the people who live around the dying sea and to stabilize the ecosystem of the region. | UN | فالمطلوب أولا هو إنقاذ السكان الذين يعيشون حول البحر الذي هو في سبيله إلى الزوال وإضفاء الاستقرار على النظام الإيكولوجي للمنطقة. |
The concepts of minimum dumping margin and sunset clause have since been introduced into its legislation. | UN | وأدرج مفهوما الحد الأدنى لهامش الإغراق وشرط الزوال في تشريعها منذ ذلك الوقت. |
Another lesson the crisis teaches us is about how brittle and fleeting high growth in gross domestic product is. | UN | هناك درس آخر تُعلﱢمنا إياه اﻷزمة هو أن النمو الكبير في الناتج القومي اﻹجمالي سريع الزوال والتلاشي. |
Although such practices still existed in the remote areas of the country, it was safe to say that in general, they were disappearing. | UN | وختم قائلاً إنه رغم بقاء هذه الممارسات في بعض مناطق البلد النائية، يمكن القول بصفة عامة إنها في طور الزوال. |
Speedy adoption was necessary since peoples were disappearing. | UN | فإعتماد هذه المواد بسرعة أمر ضروري ﻷن شعوباً في سبيلها إلى الزوال. |
But, look, half the craft is disappearing. | Open Subtitles | لكن، انظر، نصف الحرفية في طريقها إلى الزوال. |
Well, no matter how tight security is, things have a way of disappearing. | Open Subtitles | حسنا، مهما كانت الاجراءات الامنية المشددة هو، الأمور لديهم وسيلة الزوال. |
Never before had indigenous communities been in such danger of extinction. | UN | وخطر الزوال الذي يتهدد جماعات السكان الأصليين لم يسبق له مثيل أبداً. |
There is cause for optimism, and it is gratifying that the days of doom and gloom for Africa are on their way to extinction. | UN | وهناك سبب للتفاؤل، ومما يبعث على الرضى أن أيام الكآبة والتشاؤم في أفريقيا في طريقها إلى الزوال. |
This part of the population needs to disappear over time. | UN | وهذا الجزء من السكان مصيره الزوال مع مرور الوقت. |
Communicable diseases have either been eliminated or are on the decline. | UN | 576- إما تم القضاء على الأمراض السارية أو أنها في طريقها إلى الزوال. |
Carelessness when dealing with a zombie infection could lead to your abrupt demise. | Open Subtitles | الإستهتار في التعامل ... مع عدوى الزومبي ... يمكن أن يؤدّي إلى الزوال |
Deprived of a clear mandate and adequate human and material resources, UNPROFOR, already powerless, is subjected to all sorts of attacks and obstacles by the Serbs and is threatened with disappearance with the recent announcements of the imminent withdrawal of its largest contingents. | UN | وتتعرض قوة اﻷمم المتحدة للحماية، المفتقرة إلى ولاية واضحة ووسائل بشرية ومادية ملائمة، والمتخبطة أصلا في عجزها، لهجمات الصرب وعراقيلهم ويهددها الزوال بعد اﻹعلانات اﻷخيرة عن السحب الوشيك ﻷهم وحداتها. |
As a result of massive awareness campaigns, these practices are slowly dying out. | UN | وهذه الممارسات في طريقها إلى الزوال شيئاً فشيئاً نتيجة لحملات توعية مكثفة. |
The " sunset clause " should be strictly enforced. | UN | وينبغي إنفاذ " شرط الزوال " بشكل صارم. |
Mr. Chase, I'm flattered, but I take my work very seriously and I really wouldn't want to compromise that for a fleeting desire. | Open Subtitles | أشعر بالإطراء، لكن آخذ عملي على محمل الجد لا أريد تعريض كل شيء للخطر لقاء ما يزعم أنها رغبة سريعة الزوال |
You know, your parents call you on a Sunday afternoon, | Open Subtitles | أتعرف، والديك يتصلون بك يوم الاحد بعد الزوال |
Otherwise the benefits brought by increased international tourism will prove ephemeral. | UN | وبغير ذلك ستكون الفوائد المترتبة على زيادة السياحة الدولية سريعة الزوال. |
Well, you'd take her hand and tell her she should just treasure every moment because life is so fragile. | Open Subtitles | حسناً , كنتَ تمسكُ بيدها و تخبرها أن عليها أن تثمّن كل لحظة لأن الحياة سريعة الزوال |
Hatice Sultan will be in the main garden at mid-afternoon. | Open Subtitles | ستكون السلطانة "خديجة" في الحديقة الرئيسية عند الزوال |
The nose, like the first meridian, directs us down to the Islands Fortunate the swelling lips. | Open Subtitles | الأنف كخط الزوال الأول, يقودنا إلى أسفل جزيرة الحظ الشفتان المكتنزتان أرغب بأن أرسي هنا |