This is partly explained by the significant increase in the part-time employment of young persons. | UN | ويعود ذلك جزئياً إلى الزيادة الملحوظة في استخدام عمالة الشباب والشابات لبعض الوقت. |
Compared with 2012, voluntary contributions increased by 29 per cent in 2013, owing to a significant increase in the contributions towards the Syrian Arab Republic situation. | UN | ومقارنة بعام 2012، زادت التبرعات بنسبة 29 في المائة في عام 2013، بسبب الزيادة الملحوظة في التبرعات الموجهة إلى الحالة في الجمهورية العربية السورية. |
It also explains the marked increase in expenditure on education. | UN | كما أنه يفسر الزيادة الملحوظة في اﻹنفاق على التعليم. |
Conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, | UN | وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم، |
The notable increase in the overall population of the Fund, in turn, results in greater demands for information and services. | UN | كما تؤدي الزيادة الملحوظة في العدد الإجمالي للمستفيدين من خدمات الصندوق بدورها إلى زيادة الطلبات على المعلومات والخدمات. |
One is the remarkable increase in the number of donor countries. | UN | ومن بين هذه الإشارات، الزيادة الملحوظة في عدد البلدان المانحة. |
The significant increase in production is owing to an increased demand for maps to reflect the changes in Mission layout as a result of the ongoing drawdown and restructuring of the Mission | UN | وتعود الزيادة الملحوظة في الإنتاج إلى ازدياد الطلب على الخرائط لتعكس التغييرات في تصميم البعثة نتيجة استمرار إعادة هيكلة البعثة وتقليصها التدريجي |
This significant increase is largely related to an increase of some $11 million for an investment in income-growth fund and an increase of some $5.6 million for the Information Communications Technology (ICT) infrastructure replacement project. | UN | وترجع هذه الزيادة الملحوظة إلى حد كبير إلى انخفاض بزهاء 11 مليون دولار لاستثمار في صندوق لتنمية الإيرادات وزيادة بزهاء 5.6 مليون دولار لمشروع استبدال البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
The Committee also notes the significant increase in the budget of the Secretariat for Women, but it regrets that this increase mainly comes from external sources which may not be sustainable. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك الزيادة الملحوظة في ميزانية أمانة المرأة ولكنها تأسف لكون هذه الزيادة مأتاها بالأساس موارد خارجية قد لا تكون مستدامة. |
24. The additional expenditures incurred under this heading were attributable mainly to the significant increase in the cost of fuel, from $0.15 per litre provided for in the budget to the actual average of $0.88 per litre. | UN | 24 - تعزى النفقات الإضافية المتكبدة تحت هذا البند أساسا إلى الزيادة الملحوظة في أسعار الوقود من 0.15 دولار للتر المنصوص عليها في الميزانية إلى المتوسط الحالي الذي يصل إلى 0.88 دولار للتر. |
In comparison with the prior biennium, this position has deteriorated; however this is due to a significant increase in unliquidated obligations arising from the closure of the Gaza Strip. | UN | وقد تراجع هذا الوضع مقارنة بفترة السنتين الماضية، بيد أن هذا يُعزى إلى الزيادة الملحوظة في الالتزامات غير المصفاة نتيجة لإغلاق قطاع غزة. |
However, a key concern is the significant increase in grant funds provided to SRGs and ad hoc committees for agriculture, livestock and technology development. | UN | لكن أحد الشواغل الأساسية يكمن في الزيادة الملحوظة التي شهدتها المنح المقدمة إلى مجموعات الاعتماد على الذات واللجان المخصصة للزراعة والماشية والتطوير التكنولوجي. |
Conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, | UN | وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم، |
The surge is especially reflected in a marked increase in the number of authorized formed police units. | UN | وتظهر هذه الطفرة بشكل خاص في الزيادة الملحوظة في عدد وحدات الشرطة المشكلة المأذون بها. |
That would be all the more regrettable in the light of the trend seen over the past decade, namely, the marked increase in recourse by States to the Court. | UN | وهو أمر يؤسف له جدا في ضوء الاتجاه الذي شوهد على مدى العقد الماضي، وهو الزيادة الملحوظة في لجوء الدول إلى المحكمة. |
The marked increase in public and private spending on education has not been reflected in an efficient distribution of resources and there are obvious differences between regions. | UN | ولم تظهر الزيادة الملحوظة في الإنفاق العام والخاص على التعليم في توزيع الموارد بفعالية، وهناك فوارق واضحة بين المناطق. |
This is considered to have contributed to a marked increase in HIV infection throughout the region. | UN | ويعد ذلك من العوامل التي أسهمت في الزيادة الملحوظة في حالات الإصابة بهذا الفيروس في المنطقة كلها. |
A notable increase in women migrants in low-wage jobs had led to higher degrees of exploitation, violence and trafficking. | UN | وأدت الزيادة الملحوظة في قيام المهاجرات بالأعمال المنخفضة الأجر إلى درجات أكبر من الاستغلال والعنف والاتجار. |
The notable increase in mechanisms and the refinement of approaches around addressing gender-based violence is encouraging. | UN | ومما يدعو للتشجيع الزيادة الملحوظة في الآليات وتحسين المناهج الخاصة بالتعامل مع العنف الجنساني. |
As can be seen, given the remarkable increase in the number of cases on its docket, the Court is now dealing with more than a few cases on a parallel basis, thereby making its best endeavour to eliminate a backlog of judicial work. | UN | وكما ترون، وفي ضوء الزيادة الملحوظة في عدد القضايا الموجودة في سجلاتها، تتعامل المحكمة الآن مع أكثر من قضية في آن واحد، حيث تبذل قصارى جهدها للانتهاء من الأعمال القضائية المتأخرة. |
There has been good progress in the efforts to combat human trafficking. This is indicated by a noticeable increase in the number of reported incidents, prosecutions and convictions | UN | كما أُحرز تقدم جيد في جهود مكافحة الاتجار بالبشر، وهو ما تدل عليه الزيادة الملحوظة في عدد الحالات المبلغ عنها وعدد المحاكمات والإدانات الصادرة بشأنها. |
One of the most harmful consequences of crises has been the significant growth of unemployment rates among the poor, which not only raises the incidence of poverty, but also worsens poverty gaps. | UN | ومن بين أشد نتائج الأزمات ضررا الزيادة الملحوظة في معدلات البطالة لدى الفقراء التي لا تزيد من انتشار الفقر فحسب لكنها أيضا تعمق من فوارق الفقر. |
The significant rise of xenophobia and Islamophobia, in particular in European countries, led the organization to focus on this phenomenon. | UN | كانت الزيادة الملحوظة في كراهية الأجانب والإسلام، ولا سيما في البلدان الأوروبية، وراء تركيز المنظمة على هذه الظاهرة. |
The report adds that the observed increase continues to take the form of emergency aid, debt relief and technical assistance. | UN | ويضيف التقرير أن الزيادة الملحوظة لا تزال على هيئة معونة طارئة، وإلغاء ديون ومساعدة تقنية. |