"الزيارات التي قام بها إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • visits to
        
    The Mission also supported the efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General during his visits to the region and informal talks with the parties to the conflict. UN وأيدت البعثة أيضاً الجهود التي بذلها المبعوث الشخصي للأمين العام خلال الزيارات التي قام بها إلى المنطقة والمحادثات غير الرسمية التي أجراها مع طرفي النزاع.
    MINURSO provided logistical support to the Personal Envoy during his visits to the region. UN ووفرت بعثة الأمم المتحدة الدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي خلال الزيارات التي قام بها إلى المنطقة.
    It is noteworthy that during the interview with the Group, Mr. Sylla omitted mention of his visits to that company. UN وجدير بالذكر أن السيد سيلا، في المقابلة التي أجراها مع الفريق، لم يشر إلى الزيارات التي قام بها إلى هذه الشركة.
    The Special Rapporteur has verified this phenomenon during his visits to the successor States to the former Yugoslavia. UN وقد لاحظ المقرر الخاص هذه الظاهرة خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    The Special Rapporteur noted this during his visits to the successor countries to the former Yugoslavia. UN وقد لاحظ المقرر الخاص ذلك خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    He saw photographs of the Dalai Lama during visits to places of worship, but was informed by unofficial sources that restrictions did exist. UN وقد شهد المقرر الخاص صوراً فوتوغرافية للدالاي لاما خلال الزيارات التي قام بها إلى أماكن العبادة، غير أن مصادر غير رسمية ابلغته بوجود قيود في ذلك الصدد.
    The Secretary-General, during visits to the Great Lakes Region and the Sahel with international and continental partners, has committed to provide practical support for peace, security and development in Africa. UN وتعهد الأمين العام، خلال الزيارات التي قام بها إلى منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة الساحل مع شركاء دوليين وأفريقيين، بتقديم دعم عملي لإرساء السلام والأمن وتحقيق التنمية في أفريقيا.
    The Chair was actively engaged on the Burundi dossier with the members of the Burundi configuration both in New York and during visits to Burundi in January, June and October 2013. UN وعمل رئيس التشكيلة بهمة على ملف بوروندي مع أعضاء التشكيلة سواء في نيويورك أو خلال الزيارات التي قام بها إلى بوروندي في كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر 2013.
    44. During his visits to Sarajevo in September and November 2014, the Prosecutor met with the Chief Prosecutor and representatives of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina. UN ٤٤ - واجتمع المدعي العام، خلال الزيارات التي قام بها إلى سراييفو في أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2014، مع رئيس هيئة الادعاء وممثلي مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك.
    In their recent discussions, ECCAS highlighted the same priorities that Member States had pointed out when they met with my Special Representative during his visits to their capitals. UN وقد سلطت الجماعة الاقتصادية الضوء، في مناقشاتها الأخيرة، على نفس الأولويات التي أشارت إليها الدول الأعضاء عندما التقت مع ممثلي الخاص أثناء الزيارات التي قام بها إلى عواصمها.
    In the course of its visits to the different regions of the country, however, the Group gathered several indications suggesting that movements of small volumes of weapons occurred, without being in a position to verify such information. UN على أن الفريق، خلال الزيارات التي قام بها إلى مختلف مناطق البلد، حصل على العديد من الدلائل التي تشير إلى حدوث عمليات نقل لكميات صغيرة من الأسلحة، لكنه ليس في وضع يمكنه من تأكيد هذه المعلومات.
    In his visits to several countries, the Special Representative has obtained commitments from parties to conflict to take various measures for the protection of children. UN وحصل الممثل الخاص في الزيارات التي قام بها إلى عدة بلدان على التزامات من أطراف النزاعات باتخاذ تدابير مختلفة لحماية الأطفال.
    For example, there is increased contact among civic groups in both countries as demonstrated by the visits to Liberia of the Inter-Religious Council of Sierra Leone and the National Union of Sierra Leone Students. UN فعلى سبيل المثال، يتنامى الاتصال بين الجماعات المدنية في البلدين على نحو ما تثبته الزيارات التي قام بها إلى ليبريا المجلس المشترك بين اﻷديان والاتحاد الوطني لطلاب سيراليون.
    Information about follow-up action to reports and recommendations made after previous years' visits to countries are also included. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن أعمال متابعة التقارير والتوصيات المقدمة بعد الزيارات التي قام بها إلى بعض البلدان في السنوات المنصرمة.
    As part of its visits to UNHCR offices in Kenya, Malaysia and the Syrian Arab Republic, the Board found that the management of assets in field still could be improved. UN واتضح للمكتب، في إطار الزيارات التي قام بها إلى مكاتب المفوضية في كل من الجمهورية العربية السورية وكينيا وماليزيا، أن إدارة الأصول في الميدان ما فتئت بحاجة إلى التحسين.
    As part of its visits to UNHCR offices in Kenya, Malaysia and the Syrian Arab Republic, the Board found that the management of assets in field still could be improved. UN واتضح للمكتب، في إطار الزيارات التي قام بها إلى مكاتب المفوضية في كل من الجمهورية العربية السورية وكينيا وماليزيا، أن إدارة الأصول في الميدان ما فتئت بحاجة إلى التحسين.
    The Board was concerned about that approach because, as it had noted in previous recommendations and observed on visits to country offices, country offices were experiencing substantial difficulties and long delays in financially closing projects and thus surpluses would not be refunded or used in a timely manner. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء هذا النهج لأن المكاتب القطرية، كما أشار في توصيات سابقة ولاحظ أثناء الزيارات التي قام بها إلى المكاتب القطرية، تعاني من صعوبات كبيرة وتأخيرات طويلة في إقفال المشاريع ماليا، ومن ثم، لم تكن الفوائض ترد أو تستخدم في الوقت الملائم.
    The Russian religious community has been cooperating with the United Nations through useful contacts that took place in the course of visits to Russia by the United Nations Secretary-General and the Director General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and by taking part in the activities of the Committee of Religious nongovernmental organizations at the United Nations. UN وما برح المجتمع الديني الروسي يتعاون مع الأمم المتحدة من خلال الاتصالات المفيدة التي تمت في سياق الزيارات التي قام بها إلى روسيا الأمين العام للأمم المتحدة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبالمشاركة في أنشطة لجنة المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة.
    11. During his visits to Member States, he had found that, while the economic, social and political weight of racism was very present in Brazil, the Government had demonstrated the political will to combat those problems. UN 11 - وأثناء الزيارات التي قام بها إلى الدول الأعضاء، وجد أنه في حين أن الثقل الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للعنصرية كان ملحوظاً للغاية في البرازيل، فقد أظهرت الحكومة الإرادة السياسية لمحاربة هذه المشكلات.
    The Special Rapporteur wishes to recall that during his visits to Gaza, East Jerusalem, parts of the West Bank and Israel, he was able to obtain valuable written and oral information from intergovernmental, non-governmental and humanitarian organizations as well as from individuals. UN ٨١- ويود المقرر الخاص التذكير بأنه استطاع، خلال الزيارات التي قام بها إلى غزة والقدس الشرقية وأجزاء من الضفة الغربية وإسرائيل، الحصول على معلومات مكتوبة وشفوية قيﱢمة من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية واﻹنسانية وكذلك من اﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus