"السابقة القضائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • jurisprudence
        
    • case law
        
    • legal precedent
        
    • judicial precedent
        
    • CLOUT
        
    • the precedent
        
    The jurisprudence of post-war Germany shows that the test for occupation is that of continued control. UN وتبيـِّـن السابقة القضائية المتمثلة في حالة ألمانيا بعد الحرب أن الاختبار الحقيقي للاحتلال هو استمرار السيطرة.
    In the above-mentioned jurisprudence, the report had been produced by a non-expert, whereas in the author's case, a psychiatrist from Amnesty International wrote the report. UN وفي السابقة القضائية المذكورة أعلاه، لم يكن من أعد التقرير خبيراً، في حين أن طبيباً نفسياً من منظمة العفو الدولية، في حالة صاحب البلاغ، هو الذي كتب التقرير.
    In the above-mentioned jurisprudence, the report had been produced by a non-expert, whereas in the author's case, a psychiatrist from Amnesty International wrote the report. UN وفي السابقة القضائية المذكورة أعلاه، لم يكن من أعد التقرير خبيراً، في حين أن طبيباً نفسياً من منظمة العفو الدولية، في حالة صاحب البلاغ، هو الذي كتب التقرير.
    The State party gives no explanation to back up its position, which is contrary to the Committee's case law in the case of K.N.L.H. v. Peru. UN فالدولة الطرف لا تعطي أي تفسير لتبرير موقفها، وهو ما يخالف السابقة القضائية للجنة في قضية ك. ن.
    In finding a violation of Article 3, the Chamber referred to the case law of the United Nations Human Rights Committee that prolonged incommunicado detention constitutes inhuman and degrading treatment per se. UN وأشارت الدائرة، بقرارها أن هناك انتهاكا للمادة 3، إلى السابقة القضائية للجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ومفادها أن السجن الانفرادي المطول يعتبر في حد ذاته معاملة لاإنسانية ومهينة.
    Regarding targeted sanctions regimes, the European Union noted the importance of the recent case law in the European Court of Justice. UN وفيما يتعلق بنظم الجزاءات المحددة الأهداف، يلاحظ الاتحاد الأوروبي أهمية السابقة القضائية الأخيرة التي أرستها محكمة العدل الأوروبية.
    The Court affirmed and further developed this jurisprudence in a number of cases. UN 28- وأكدت المحكمة هذه السابقة القضائية وطورتها في عدد من القضايا.
    This jurisprudence has been affirmed and further developed in a number of cases. UN 36- وقد تم تأكيد هذه السابقة القضائية وتطويرها في عدد من القضايا.
    The State party refers to the Committee's jurisprudence on article 3, which acknowledges that considerable weight should be given to the findings of fact made by government authorities. UN وتشير الدولة الطرف إلى السابقة القضائية الصادرة عن اللجنة إزاء المادة 3، التي تعترف فيها بوجوب ترجيح استنتاجات الوقائع من جانب السلطات الحكومية ترجيحا كبيراً.
    jurisprudence -- Apirana Mahuika et al. versus New Zealand UN جيم - السابقة القضائية المتمثلة في قضية - أبيرانا ماهويكا وآخرون ضد نيوزيلندا
    Similarly, the Federal Constitutional Court's jurisprudence invoked by the author concerned an entirely different field of law, namely social law. UN وبالمثل، فإن السابقة القضائية للمحكمة الدستورية الاتحادية التي احتج بها صاحب البلاغ تتعلق بجانب من القانون مختلف تماماً، وهو الجانب الاجتماعي.
    The Committee considers that the author has not shown that the Federal Constitutional Court's jurisprudence invoked by him would ab initio have precluded any prospect of success of a constitutional complaint. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أن السابقة القضائية للمحكمة الدستورية الاتحادية التي احتج بها كانت ستستبعد بأثر رجعي أي احتمال لنجاح أي شكوى دستورية.
    The State party is in agreement with this case law, but considers that the author invokes it wrongly because it is not relevant to this case. UN والدولة الطرف توافق على هذه السابقة القضائية لكنها ترى أن صاحب البلاغ احتج بها خطأ لأنه لا علاقة لها بالقضية موضع النظر.
    case law of this kind at the dawn of the twenty-first century revives the notion of moral order, counsel argues, directed against an activity that is both marginal and inoffensive when compared with the many forms of truly violent, aggressive behaviour that are tolerated in modern French society. UN وحسب المحامي، تعيد هذه السابقة القضائية في مطلع القرن الحادي والعشرين مفهوم النظام الأخلاقي إلى نشاط هامشي وغير مؤذ مقارنة بالعديد من التصرفات العنيفة والعدوانية التي يتغاضى عنها المجتمع الفرنسي.
    The State party is in agreement with this case law, but considers that the authors invoke it wrongly because it is not relevant to this case. UN والدولة الطرف توافق على هذه السابقة القضائية لكنها ترى أن أصحاب البلاغ احتجوا بها خطأ لأنه لا علاقة لها بالقضية موضع النظر.
    It was further said that there was no reason to burden the arbitral tribunal with searching for relevant case law for guidance. UN وقيل كذلك إنه ليس ثمة من سبب يدعو إلى الإثقال على هيئة التحكيم بأعباء البحث عن السابقة القضائية الوثيقة الصلة بالموضوع للاسترشاد بها.
    It refers to the Committee's case law that the existence of a consistent pattern of gross violations of human rights is not sufficient on its own to meet the requirements of article 3. UN وتشير الدولة الطرف إلى السابقة القضائية للجنة التي تفيد بأن وجود نمط مستمر لانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان ليس أساساً كافياً في حد ذاته لاستيفاء أحكام المادة 3.
    They refer to the Constitutional Court's decision of 28 June 1999, reiterating that the Court's case law on this point was not established by that decision but dates back to 1985. UN ويشيران إلى حكم المحكمة الدستورية المؤرخ 28 حزيران/يونيه 1999، ويؤكدان أن السابقة القضائية للمحكمة الدستورية فيما يتعلق بهذه المسألة لم ينشئها هذا الحكم وحده وإنما هي تعود إلى عام 1985.
    Even though the Constitutional Chamber of the Supreme Court has ruled that in cases of vital need a woman facing criminal proceedings for abortion can be absolved of criminal responsibility, the Committee is concerned that this legal precedent has not been followed by other courts and that criminal proceedings against women accused of abortion have not been dropped as a result (articles 3 and 6 of the Covenant). UN ورغم أن الغرفة الدستورية للمحكمة العليا رأت أن النساء اللاتي يواجهن ملاحقة جنائية على الإجهاض يمكن، في حالات الضرورة القصوى، أن تخلى مسؤوليتهن الجنائية، فإن اللجنة قلقة لأن هذه السابقة القضائية لم يأخذ بها قضاة آخرون ولم تفض إلى إنهاء الإجراءات الجنائية المتخذة في حق النساء المشتبه بتورطهن في جريمة الإجهاض (المادتان 3 و6 من العهد).
    Although the Constitutional Chamber of the Supreme Court provided a narrow interpretation of the Amnesty Act in 2000, the Committee is concerned that this judicial precedent has not resulted in practice in the reopening of investigations into these serious events. UN ورغم أن الغرفة الدستورية للمحكمة العليا قدمت في عام 2000 تفسيراً ضيقاً لقانون العفو، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه السابقة القضائية لم تُفض، في الواقع العملي، إلى إعادة فتح التحقيقات المتعلقة بتلك الأفعال الخطيرة.
    (CLOUT case No. 549)) UN (السابقة القضائية رقم 549، المستندة إلى نصوص الأونسيترال))
    To such claims the author had replied that he had not been informed of the availability of those remedies, and that the precedent established by the judgement in Alvaro's case would have made an appeal to the Supreme Court of South Australia futile. UN وقد رد صاحب البلاغ على هذه المزاعم بقوله إنه لم يتم إعلامه بتوافر سبل الانتصاف هذه وأنه كان من غير المجدي تقديم طلب استئناف إلى المحكمة العليا لجنوب أستراليا بالنظر إلى السابقة القضائية التي أرساها الحكم الصادر في قضية ألفارو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus