"السابقة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • the former
        
    • earlier
        
    • the previous
        
    • preceding
        
    • of Macedonia
        
    • from prior
        
    • of previous
        
    • Previously
        
    • the past
        
    • of former
        
    • Macedonia from
        
    • of past
        
    • its past
        
    • from previous
        
    • Times of
        
    Encouraging the continuing efforts made in the framework of the International Conference on the former Yugoslavia to find a peaceful solution, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    The remaining 11 States all used the earlier version of the forms. UN واستخدمت جميع الدول المتبقية وعددها 11 دولة النسخة السابقة من الاستمارات.
    This new structure streamlines the previous complex array of permanent consultative groups. UN وهذه الهيكلية الجديدة تبسط المجموعة المعقدة السابقة من الأفرقة الاستشارية الدائمة.
    The economic and financial crisis has also undermined progress, but the preceding decades of strong growth showed the strong potential of the global economy. UN كما قوضت الأزمة الاقتصادية والمالية التقدم، لكن العقود السابقة من النمو القوي أظهرت الإمكانات القوية للاقتصاد العالمي.
    Assistance of the former Yugoslav Republic of Macedonia will remain important during the Boškoski and Tarčulovski trial. UN وستظل المساعدة المقدمة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من المسائل الهامة أثناء محاكمة بوشكوسكي وتراتسولوفسكي.
    :: The Working Capital and Guarantee Fund has an established ceiling of $50 million approved by the Executive Committee and is maintained by income from interest on invested funds and savings from prior years' Annual Programme, Emergency Fund and Voluntary Repatriation Fund. UN :: صندوق رأس المال المتداول والضمانات، ومقرر له حد أقصى قدره 50 مليون دولار وافقت عليه اللجنة التنفيذية ويجري تشغيله عن طريق الإيرادات الآتية من الفوائد على الأموال المستثمرة ووفورات السنوات السابقة من البرنامج السنوي وصندوق الطوارئ وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن.
    NEPAD provides the framework and also the opportunity for redressing the balance and for reversing the neglect of previous decades. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر الإطار وكذلك الفرصة لتصحيح ما شهدته العقود السابقة من خلل وإهمال.
    Melinda: Previously on "ghost whisperer..." why do your friends shine? Open Subtitles في الحلقات السابقة من همس الأشباح لماذا أصدقائك يلمعون؟
    Encouraging the continuing efforts made in the framework of the International Conference on the former Yugoslavia to find a peaceful solution, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Encouraging the continuing efforts made in the framework of the International Conference on the former Yugoslavia to find a peaceful solution, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Special Representative of the Secretary-General for the former Yugoslavia UN العام المعني بيوغوسلافيا السابقة من وزير خارجية يوغوسلافيا
    However, he conceded that the draft article was redundant in view of the earlier provisions of the draft. UN غير أنه سلَّم بأن مشروع المادة زائد عن الحاجة في ضوء الأحكام السابقة من أحكام المشروع.
    Thus the earlier fears that it might crumble under pressure did not materialize. UN وعليه، فإن المخاوف السابقة من أن الحكومة ستنهار تحت الضغط لم تتحقق.
    Similarly, the HDIS project, which is now of a more substantive nature, was also preceded by a project that focused only on logistics and administrative support during the earlier phase of HDI. UN وبالمثل فإن مشروع دعم تمديد مبادرة التنمية البشرية الذي أصبح اﻵن ذا طابع أكثر موضوعية، سبقه ايضا مشروع اقتصر تركيزه على السوقيات والدعم اﻹداري خلال المرحلة السابقة من المبادرة.
    The second stage retained the passivation measures first instituted in 1981 for the previous generation of Delta launch vehicles. UN واحتفظت المرحلة الثانية بتدابير التخميل التي طبقت لأول مرة في 1981 للأجيال السابقة من مركبات دلتا للاطلاق.
    Various programs and benefits instituted by governments to provide financial assistance to Canadians to enhance their economic well-being, some of which are described in the previous section of this report, have contributed to this trend. UN ومما أسهم في حدوث هذا الانخفاض مختلف البرامج والإعانات التي توفرها الحكومات لتقديم مساعدات مالية إلى الكنديين من أجل تعزيز رفاههم الاقتصادي، وقد ورد وصف بعضها في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    Unlike the matters that have been considered in the preceding sections of the present report, the general provisions are discussed here for the first time. UN وخلافا للمسائل التي تم النظر فيها في الأجزاء السابقة من هذا التقرير، تناقش الأحكام العامة هنا لأول مرة.
    150. See the comments in the preceding paragraphs of the present report. UN 150 - انظر التعليقات الواردة في الفقرات السابقة من هذا التقرير.
    It supports efforts by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia to cooperate with NATO and other international organizations to end this violence in a manner consistent with the rule of law. UN ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلنطي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون.
    ∙ The Working Capital and Guarantee Fund, which has an established ceiling of $50 million approved by the Executive Committee and which is maintained by income from interest on invested funds and savings from prior years’ Annual Programme, Emergency Fund and Voluntary Repatriation Fund. UN ● صندوق رأس المال المتداول والضمانات، ومقرر له حد أقصى قدره ٥٠ مليون دولار وافقت عليه اللجنة التنفيذية ويجري تشغيله عن طريق اﻹيرادات اﻵتية من الفوائد على اﻷموال المستثمرة ووفورات السنوات السابقة من البرنامج السنوي وصندوق الطوارئ وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن.
    The greatest gains in translation productivity have come from managing the whole workflow of translation electronically and the reuse of previous translations through computer assisted translation. UN وأعظم المكاسب في إنتاجية الترجمة التحريرية قد جاءت من إدارة التدفق الكلي لعمل الترجمة بصورة إلكترونية وإعادة استخدام الترجمات السابقة من خلال الترجمة بمساعدة الحاسوب.
    There is also the constant concern stemming from our experience of Israel's non-compliance with anything Previously agreed upon. UN هناك أيضا القلق الدائم الناتج عن التجربة السابقة من عدم التزام إسرائيل بأي شيء يتم الاتفاق عليه.
    The Commission has, over the past six months, requested and received information on Iraq's past activities from many supporting nations. UN وقد طلبت اللجنة وتلقت على مدى فترة الستة أشهر السابقة معلومات بشأن أنشطة العراق السابقة من كثير من الدول المساندة.
    The intermittent and selective international press coverage has been further strengthened by the interest and detailed publicity generated through media of all types from the States of former Yugoslavia. UN وقد طرأ تحسن جديد على عملية التغطية الدولية المتقطعة والانتقائية لأعمال المحكمة، بسبب ما أبدته وسائط الإعلام التابعة لدول يوغوسلافيا السابقة من اهتمام بها وبنشر تفاصيلها.
    UNMIK will maintain political contacts with the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia from Pristina, including visits when warranted, and will seek the assistance of the United Nations agencies in Skopje in this regard if needed. UN وستجري البعثة اتصالات سياسية مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من بريشتينا، بما في ذلك القيام بزيارات إن اقتضى الحال ذلك، وستلتمس المساعدة من وكالات الأمم المتحدة في سكوبيه في هذا الشأن عند الضرورة.
    So now we should take action, because many of the comments I have heard during the interactive debates reflect deep-seated frustration with the results of past Rounds. UN ولذلك ينبغي لنا الآن أن نتخذ إجراءات لأن الكثير من التعليقات التي سمعتها خلال المناقشات التفاعلية تعكس شعوراً عميقاً بالإحباط إزاء النتائج التي أسفرت عنها الجولات السابقة من المفاوضات.
    To this end, it is important that the AWG-KP takes stock of progress and considers how conclusions adopted at its past sessions can be used to build an agreement on further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol. UN ومن أجل ذلك، من الأهمية بمكان أن يقيّم الفريق العامل التقدم المحرز، وأن ينظر في الكيفية التي يمكن بها استعمال الاستنتاجات المعتمدة في الدورات السابقة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو.
    Twenty-first century regional trade agreements differ from previous regional trade agreements in their scope, composition and depth. UN وتختلف الاتفاقات التجارية الإقليمية المبرمة في القرن الحادي والعشرين عن الاتفاقات التجارية الإقليمية السابقة من حيث نطاقها وتكوينها وعمقها.
    Previously on The Hard Times of RJ Berger. Open Subtitles في الحلقات السابقة من (مصاعب ار جي برجر)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus