"الساري المفعول" - Traduction Arabe en Anglais

    • in force
        
    • in effect
        
    • of applicable
        
    Through its regulations, UNMIK violated this agreement which is de jure in force. UN وقد انتهكت البعثة، بما وضعته من أنظمة، هذا الاتفاق الساري المفعول بقوة القانون.
    The definition of such activities was reproduced verbatim in article 119 of the Penal Code of 1998, currently in force. UN وقد ورد تعريف هذه الأنشطة حرفيا في المادة 119 من قانون العقوبات لعام 1998، الساري المفعول في الوقت الراهن.
    Disabled members of the armed forces are covered by the Armed Forces Social Welfare Institution Act, which has been in force since 1992. UN والأفراد المعوقون من القوات المسلحة يشملهم قانون الرعاية الاجتماعية للقوات المسلحة، الساري المفعول منذ 1992.
    Develop... an Inspection System which makes it possible to verify compliance with the legislation in force. UN نظام للتفتيش حتى يتسنى التحقق من الامتثال للتشريع الساري المفعول.
    Based on the concordance principle, the law in effect in Suriname was harmonized with that of the Dutch colonizer. UN وعملاً بمبدأ المواءمة، جرت مواءمة القانون الساري المفعول في سورينام مع قانون المستعمر الهولندي.
    This regulation is the export control legislation in force. UN وهذه اللائحة هي قانون الرقابة على الصادرات الساري المفعول.
    That agreement is, for the time being, the only one in force between Canada, the United States and Mexico. UN وهذا الاتفاق هو، في الوقت الحاضر، الاتفاق الوحيد الساري المفعول بين كندا والولايات المتحدة والمكسيك.
    The Transitional Criminal Law, which is currently in force, does not have any provision which mentions offences of discriminating against women. UN لا يوجد في القانون الجنائي الانتقالي، الساري المفعول حالياً، أي نص يذكر جرائم التمييز ضد المرأة.
    Under the Brazilian law now in force, in formal terms adultery affects men and women alike. UN وبموجب القانون البرازيلي الساري المفعول الآن، يشمل مصطلح الزنى بالمفهوم الرسمي الرجال والنساء على حد سواء.
    The Civil Code in force imposes a restriction to the right to matrimony, insofar as it differentiates men and women according to age. UN يفرض القانون المدني الساري المفعول قيداً على الحق في الزواج بتمييزه بين الرجل والمرأة بالنسبة للسن.
    In addition, the tribunal actually applied Serbian Law on Privatization in force at the time of the contract conclusion. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ هيئة التحكيم طبّقت في الواقع قانون الخوصصة الصربي الساري المفعول في وقت إبرام العقد.
    The new Constitution will continue to contain all fundamental human rights currently protected by the Constitution in force. UN وسيتضمن الدستور الجديد أيضا ًجميع حقوق الإنسان الأساسية التي يحميها حالياً الدستور الساري المفعول.
    It should be pointed out that the electoral law now in force is based on comparative law - mainly the electoral legislation of Spain, France and Gabon. UN وتجدر الاشارة هنا الى أن القانون الانتخابي الساري المفعول اﻵن مبني على القوانين المقارنة، وبصورة رئيسية التشريعات الانتخابية في اسبانيا وفرنسا وغابون.
    As for the offence of xenophobia, the authorities considered that the existing system was adequate to combat that problem and that it was a matter of implementing the legislation in force. UN أما فيما يتعلق بجريمة كراهية اﻷجانب فإن السلطات تعتبر أن النظام القائم كاف لمكافحة هذه المشكلة وأن المسألة تتعلق بتنفيذ التشريع الساري المفعول.
    7. Particularly important is the Act on the Inclusion of Persons with Disabilities, in force since 2011, which sets out the necessary guidelines for enabling persons with disabilities to exercise their rights on equal terms. UN 7- ويكتسي القانون العام لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، الساري المفعول منذ عام 2011، والذي ينص على المبادئ التوجيهية اللازمة التي تُمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقوقهم على قدم المساواة، أهمية خاصة.
    6. The concept proposes a shorter Constitution compared to the one currently in force, a solemn one of a truly fundamental nature. UN 6- ويقترح التصور دستوراً أقصر مقارنة بالدستور الساري المفعول حالياً، دستوراً رسمياً يكتسي صبغة الوثيقة الأساسية حقاً.
    An expression such as " equitable and sustainable use " would, therefore, be more in keeping with the environmental law currently in force. UN ولذلك، فإن استخدام مصطلح مثل " استخدام منصف ومستدام " أكثر تمشياً مع قانون البيئة الساري المفعول حالياً.
    Argentina declared that the Convention should be construed in accordance with the principles and rules of the National Constitution in force or with those resulting from reforms mandated by the Constitution. UN أعلنت الأرجنتين أن الاتفاقية ينبغي أن تفسر وفقا لمبادئ وقواعد الدستور الوطني الساري المفعول أو للمبادئ والقواعد الناشئة عن الإصلاحات التي يقضي بها الدستور.
    States are frequently unaware that legislation already in force is relevant to implementing the Convention, particularly biosafety legislation.. UN كثيراً ما يغيب عن الدول أن التشريع الساري المفعول أصلاً، وبالأخص التشريع المتعلق بالسلامة البيولوجية، ملائم لتنفيذ الاتفاقية.
    Moreover, the Anti-Money-Laundering Act, which has been in force since early 2008, provides a necessary and sufficient legal tool to prevent and fight the laundering of the proceeds of any crime. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون مكافحة غسل الأموال الساري المفعول منذ بداية عام 2008 يوفر الأداة القانونية اللازمة والكافية لمنع ومكافحة غسل الأموال المتأتية من أي جريمة.
    Denmark welcomed the de facto moratorium on the death penalty, in effect since 1976, but it was disappointed by the refusal of the National Consultative Council to endorse a Transitional Government's proposal for the complete abolition of the death penalty. UN ورحبت الدانمرك بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام الساري المفعول منذ عام 1976، ولكنها شعرت بخيبة الأمل من رفض المجلس الاستشاري الوطني اعتماد اقتراح الحكومة الانتقالية الداعي إلى إلغاء العقوبة نهائياً.
    (a) Encourages States to participate in international and regional dialogues on migration that include countries of origin, transit and destination, and invites them to consider negotiating bilateral and regional agreements on migrant workers within the framework of applicable human rights law and designing and implementing programmes with States of other regions to protect the rights of migrants; UN (أ) يشجع الدول على المشاركة في حوارات دولية وإقليمية حول الهجرة تشارك فيها البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، ويدعو الدول إلى النظر في التفاوض على اتفاقات ثنائية وإقليمية بشأن العمال المهاجرين في إطار قانون حقوق الإنسان الساري المفعول وإلى وضع وتنفيذ برامج مع دول من مناطق أخرى لحماية حقوق المهاجرين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus