"الساري منذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • in force since
        
    • in effect since
        
    • effective since
        
    • in place since
        
    • in force as of
        
    Has the State party lifted the ban on demonstrations in Algiers, in force since 2001? UN فهل رفعت الدولة الطرف حظر التظاهر في الجزائر العاصمة، الساري منذ عام 2001؟
    The right to family planning is enshrined in health legislation which has been in force since 1985. UN الحق في تنظيم الأسرة مدرج في قانون الصحة الساري منذ عام 1985.
    A revised version of the Media Code has been in force since 2001. UN فقد أعتمد قانون الاتصالات الساري منذ عام 2001، بعد تعديله.
    The current amount, which had been in effect since 1995, was $902 per month. UN ويبلغ المبلغ الحالي الساري منذ عام ١٩٩٥، ٩٠٢ دولار شهريا.
    While the Administration has no plans to seek reconsideration of the Senate's action, let me make clear that the United States intends to maintain its moratorium on nuclear testing in effect since 1992. UN وبما أن الإدارة ليس لديها خطط للسعي إلى إعادة النظر في قرار مجلس الشيوخ، اسمحوا لي أن أوضح أن الولايات المتحدة تنوي الإبقاء على الوقف الطوعي للتجارب النووية الساري منذ عام 1992.
    Furthermore, this arrangement, effective since December 1995, was previously disclosed under the budget line item entitled other equipment, specifically, medical and dental equipment. UN علاوة على ذلك، فإن هذا الترتيب، الساري منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، ورد سابقا في إطار بند الميزانية المعنون معدات أخرى، وبخاصة المعدات الطبية ومعدات طب اﻷسنان.
    I am writing with regard to the continued efforts of the Azerbaijani authorities to mislead the international community with regard to the roots and causes of the Nagorno Karabakh conflict, its legal aspects, the negotiation process within the Minsk Group, and now on the actual situation on the line of contact and violations of the ceasefire regime in place since 1994. UN أكتب إليكم بشأن الجهود المتواصلة التي تبذلها السلطات الآذرية الهادفة إلى تضليل المجتمع الدولي بشأن جذور وأسباب النزاع في ناغورنو كاراباخ، وجوانبه القانونية، وعملية المفاوضات ضمن مجموعة مينسك، والآن بشأن الوضع الحقيقي على خط التماس وانتهاكات نظام وقف إطلاق النار الساري منذ عام 1994.
    For lack of human and financial resources, the decentralized structures have not yet obtained the departmental directorate status provided for in the Act on the organization and operation of the Ministry, in force since 2005. UN وهذه الهياكل اللامركزية لا تزال لم تحصل بعد على مركز إدارة إقليم، كما ينص على ذلك قانون تنظيم وإدارة شؤون الوزارة، الساري منذ عام 2005، ويعزى ذلك إلى عدم توفر الموارد البشرية والمالية.
    The Constitution in force since 1967 recognizes education as one of the priority human rights by guaranteeing freedom of education, including the right to teach, the right to learn and the right to establish and organize institutions of learning. UN ويسلم الدستور الساري منذ عام 1976 بأن التعليم حق من حقوق الإنسان ذات الأولوية وذلك بضمان حرية التعليم، بما في ذلك حق التعليم وحق التعلم وحق إنشاء وتنظيم المؤسسات التعليمية.
    The Assembly also knows that the Torricelli Act, which has been in force since 1992 and is being strictly enforced, prohibits subsidiaries of United States companies in third countries from trading with Cuba. UN والجمعية تعرف أيضاً أن قانون توريسيلي، الساري منذ عام 1992، والذي يطبق تطبيقاً صارماً، يمنع فروع شركات الولايات المتحدة في بلدان ثالثة من التجارة مع كوبا.
    Until recently, such relations were governed by the Marriage and Family Code in force since 1969, but the establishment in the country of market relations called for corresponding reform of Belarus' legislation. UN وحتى وقت قريب كان القانون الساري منذ سنة 1969 ينظم هذه العلاقات لكن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي تطلب إصلاحا مناسبا للقانون.
    The new Penal Code, in force since 1991, has not explicitly incorporated the offence of torture as such. UN ٥٢١- ولم يشر قانون العقوبات الجديد الساري منذ عام ١٩٩١ صراحة إلى جريمة التعذيب بالتحديد.
    It should be noted that the grounds described in points 7 and 8 above, though contained in the Migration Act in force since 1958, are not currently applied. UN وجدير بالملاحظة أن مسوغي الطرد المشار إليهما في النقطتين 7 و 8 أعلاه غير معمول بهما حاليا رغم ورودهما ضمن أحكام قانون الهجرة الساري منذ عام 1958.
    1. Safeguards Agreement in force since 10 June 1985. UN 1 - اتفاق الضمانات الساري منذ 10 حزيران/يونيه 1985.
    67. The Penal Code, in force since 1974, penalizes the sexual exploitation of women and the traffic in persons. UN 67 - وينص القانون الجنائي، الساري منذ سنة 1974، على أحكام تعاقب على الاستغلال الجنسي للمرأة والاتجار بالأشخاص.
    13. The Constitution of Ecuador, which has been in force since August 1998, is a progressive instrument embodying the majority of the human rights recognized in international legal standards. UN الدستور السياسي والقوانين الثانوية 13- يشكِّل الدستور السياسي لإكوادور، الساري منذ آب/أغسطس 1998، صكاً طليعياً يضمُّ معظم حقوق الإنسان المُعترف بها في اللوائح الدولية.
    86. Despite these efforts, the effects and legacy of certain traditional practices, the application of customary law in matters of succession, and certain provisions of the Marriage and Guardianship Code, in force since 1962, perpetuate discriminatory practices against women. UN 86- ورغم الجهود المبذولة، فإن مخلفات بعض الممارسات التقليدية ووزنها، وتطبيق القانون العرفي في مجال الإرث، وكذلك أحكام معينة من قانون الزواج والوصاية، الساري منذ عام 1962، تشكل عوامل تشجع على الممارسات التمييزية ضد المرأة.
    Both parties have continued to support the cease-fire, which has been in effect since 6 September 1991. UN ٤ - وقد استمر تأييد الطرفين كليهما لوقف إطلاق النار، الساري منذ ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    The related mission subsistence allowance, in effect since 18 May 1993, of $15 per person per day is applied. UN ويطبق بدل اﻹقامة ذو الصلة ﻷفراد البعثة، الساري منذ ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣، وقدره ١٥ دولارا لكل شخص يوميا.
    The related mission subsistence allowance, in effect since 18 May 1993, of $15 per person per day is applied. UN ويطبق بدل اﻹقامة ذو الصلة ﻷفراد البعثة الساري منذ ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣، وقدره ١٥ دولارا لكل فرد يوميا.
    Regarding alternatives to imprisonment, the State party referred to the Law on Probation (effective since 1 July 2012), which provides conditions to promote more frequent application of alternative sanctions. UN وفيما يتعلق ببدائل السجن، أشارت الدولة الطرف إلى قانون الإبقاء تحت المراقبة (الساري منذ 1 تموز/يوليه 2012)، الذي ينص على شروط لتشجيع زيادة تطبيق عقوبات بديلة.
    The aviation security programme, in place since October 2011, was periodically updated to meet air safety requirements for contracted air assets and the movement of staff, AMISOM personnel and contractors UN جرى بصفة دورية تحديث برنامج الأمن الجوي الساري منذ تشرين الأول/أكتوبر 2011 لتلبية احتياجات السلامة الجوية للأصول الجوية المتعاقد عليها وتحركات الموظفين وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي والمتعاقدين معها
    Law No. 504 of 25 June 1999, in force as of 1 July 1999, developed the constitutional principles of fair trial and independence of the judiciary. UN وقد طور القانون رقم 504 المؤرخ 25 حزيران/يونيه 1999، الساري منذ 1 تموز/يوليه 1999 المبادئ الدستورية الخاصة بالمحاكمة المنصفة واستقلال القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus