"السكان الأصليين من" - Traduction Arabe en Anglais

    • indigenous peoples from
        
    • of indigenous
        
    • indigenous people from
        
    • the indigenous
        
    • indigenous people to
        
    • indigenous peoples of
        
    • indigenous the
        
    • for indigenous
        
    • indigenous peoples in
        
    • indigenous persons from
        
    • aboriginal
        
    • indigenous expert from
        
    • indigenous people against
        
    • indigenous peoples against
        
    69. The Committee reiterated its concern regarding a number of displacements of indigenous peoples from their traditional lands. UN 69- وكررت اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدد من حالات نزوح السكان الأصليين من أراضيهم التقليدية.
    Violent means have sometimes been used to evict indigenous peoples from their lands. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    The Committee is also concerned that members of indigenous peoples' communities may not enjoy equal access to public service. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لاحتمال عدم استفادة السكان الأصليين من الخدمات العامة على قدم المساواة مع غيرهم.
    In many countries, eviction of indigenous people from their traditional forests as a result of such activities is one of the essential causes of their impoverishment. UN وفي العديد من البلدان، يعد طرد السكان الأصليين من غاباتهم التقليدية كنتيجة لهذه الأنشطة من بين العوامل الرئيسية التي تتسبب في إفقارهم.
    Forty-eight per cent of the indigenous population is female UN 48 في المائة من السكان الأصليين من النساء
    The support of the United Nations Voluntary Fund for indigenous Populations was enabling increasing numbers of indigenous people to do precisely that. UN وأن دعم صندوق الأمم المتحدة الطوعي للسكان الأصليين يمكن أعدادا متزايدة من السكان الأصليين من القيام بذلك.
    Another indigenous representative from Canada described the difficulties that arose from the fact that one hospital served about 20,000 indigenous people although the indigenous peoples of that area had the highest rates of tuberculosis and suicide in Canada. UN ووصف ممثل آخر عن السكان الأصليين من كندا المصائب الناجمة عن واقع وجود مستشفى واحد يخدم نحو 000 20 ساكن من السكان الأصليين بالرغم من أن الشعوب الأصلية التي تعيش في المنطقة تعاني من معدلات جد مرتفعة لمرض السل والانتحار في كندا.
    Violent means have sometimes been used to evict indigenous peoples from their lands. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    We call for international regulation designed to protect indigenous peoples from cultural and resource exploitation by transnational interests and to protect shared international resources from misappropriation by private interests. UN وندعو إلى تنظيم دولي يكون مصمماً لحماية السكان الأصليين من الاستغلال الثقافي واستغلال الموارد من قِبل المصالح عبر الوطنية وحماية الموارد الدولية المشتركة من استحواذ المصالح الخاصة عليها دون وجه حق.
    In other cases it is the marginal role they play in the national development process and the exclusion from the market, which prevents indigenous peoples from enjoying the same opportunities as others. UN وفي حالات أخرى، يكون السبب هو الدور الهامشي الذي يقوم به السكان الأصليون في عملية التنمية الوطنية واستبعادهم من السوق، مما يمنع السكان الأصليين من التمتع بنفس الفرص المتاحة لغيرهم.
    All highlighted the need to retain the specific language of the SubCommission text, as article 10 was intended to address the particular act of forcibly removing indigenous peoples from their lands without free and informed consent. UN وسلطوا الأضواء على ضرورة الاحتفاظ بالصياغة المحددة لنص اللجنة الفرعية، بما أن المادة 10 مُعدّة للنظر بالذات في مسألة ترحيل السكان الأصليين من أراضيهم ترحيلا قسريا دون موافقتهم الحرة والمستنيرة.
    He has sought to incorporate a gender perspective, and be attentive to the particular vulnerabilities of indigenous children. UN وقد سعى إلى إدماج منظور جنساني في عمله والاعتناء بما يواجهه أطفال السكان الأصليين من أوجه ضعف خاصة.
    In the Philippines, the project is involved with the empowerment of indigenous people for the sustainable management of ancestral domains. UN وفي الفلبين، ينطوي المشروع على تمكين السكان الأصليين من إدارة مناطق أسلافهم على نحو مستدام.
    22. The establishment of protected areas such as national parks and nature reserves often involves eviction of indigenous people from large tracts of indigenous lands, the collapse of traditional forms of land tenure, and their impoverishment, which has led to many social conflicts. UN 22- وكثيراً ما ينطوي إنشاء المناطق المحمية من قبيل الحدائق الوطنية والمحميات الطبيعية على طرد السكان الأصليين من أجزاء واسعة من أراضيهم واندثار الأشكال التقليدية لحيازتهم لها وإفقارهم، ما أدى إلى نشوب نزاعات اجتماعية عديدة.
    Jamaica indicated that the indigenous Kalinago people, although comprising a small segment of the population, are of great historical and cultural importance. UN وأشارت إلى أن السكان الأصليين من شعب الكاليناغو، رغم أنهم يشكلون شريحة صغيرة من السكان، لهم أهمية تاريخية وثقافية كبيرة.
    Therefore it is strongly recommended to reduce the body burden of indigenous people to POPs in general and CNs in particular. UN ولذا يوصي بقوة بخفض الأعباء التي تتحملها أجسام السكان الأصليين من الملوثات العضوية الثابتة بصفة عامة والنفثالينات بصفة خاصة.
    It was also concerned that changes to federal legislation regulating the use of land, forests and water bodies deprived indigenous peoples of the right to their ancestral lands, fauna and biological and aquatic resources, on which they rely for their traditional economic activities. UN وأعربت عن القلق أيضاً لأن التغييرات في القوانين الاتحادية التي تنظم استخدام الأراضي والغابات ومستجمعات المياه، تحرم السكان الأصليين من حقهم في الاستفادة من أراضي أسلافهم، ومن موارد حيوانية وبيولوجية ومائية، يعتمدون عليها للقيام بأنشطتهم الاقتصادية التقليدية(121).
    20. Calls upon all States in which ethnic, religious or linguistic minorities or persons of indigenous origin exist not to deny to a child belonging to such a minority or who is indigenous the right, in community with other members of his or her group, to enjoy his or her own culture, to profess and practise his or her own religion, or to use his or her own language; UN 20- تطلب إلى جميع الدول التي تعيش فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية أو يوجد فيها أشخاص من السكان الأصليين عدم حرمان طفل ينتمي إلى أقلية من الأقليات أو يكون من السكان الأصليين من الحق في التمتع، مع أفراد مجموعته الآخرين، بثقافته والمجاهرة بدينه وإحياء شعائر هذا الدين، واستخدام لغته؛
    The Australian Government initiated the Northern Territory Emergency Response in 2007 to protect Indigenous children from abuse and build the basis for a better future for indigenous people. UN استهلت الحكومة الأسترالية استجابة للطوارئ خاصة بالإقليم الشمالي في عام 2007 لحماية أطفال السكان الأصليين من إساءة المعاملة ووضع الأساس لمستقبل أفضل بالنسبة للسكان الأصليين.
    Agro-forestry projects were aimed at raising the awareness of indigenous peoples in order to broaden their knowledge of composting and natural fertilizers, so that they could improve their agricultural production and avoid heavy shifting cultivation. UN ومشاريع الحراجة الزراعية تستهدف زيادة توعية السكان الأصليين من أجل توسيع نطاق معارفهم بشأن خلائط التسميد والأسمدة الطبيعية كيما يحسنوا من إنتاجهم الزراعي وكيما يتجنبوا الزراعة المتنقلة الثقيلة.
    4. In 2002, OHCHR provided training for three Frenchspeaking indigenous persons from Africa. UN 4- ودرّبت مفوضية حقوق الإنسان في عام 2002 ثلاثة من السكان الأصليين من أفريقيا ممن يتحدثون الفرنسية.
    To enable aboriginal land trusts to grant such interests more freely, the consent of the Minister for Families, Community Services and Indigenous Affairs will be required in fewer circumstances. UN وبغية تمكين المؤسسات الاستئمانية لأراضي السكان الأصليين من التمتع بحرية أكبر في منح هذه المصالح، ستكون موافقة وزير الأسر والخدمات المجتمعية وشؤون السكان الأصليين مطلوبة في عدد أقل من الحالات.
    36. Mr. Francisco Raymundo, an indigenous expert from the Mayan Defence Organization in Guatemala, said that a documented and systematic study of experience in the Mayan legal system had been carried out in his country. UN 36- السيد فرانسيسكو ريموندو، وهو محام ينحدر من السكان الأصليين من منظمة الدفاع عن المايا في غواتيمالا، قال إن دراسة موثَّقة ومنهجية أجريت في بلاده عن النظام القانوني الخاص بالمايا.
    (e) Protect indigenous people against any attacks on their physical and mental integrity and prosecute the perpetrators of acts of violence and assaults against them. UN (ﻫ) أن تحمي السكان الأصليين من أي تهديد يمس بسلامتهم الجسدية والعقلية، وأن تقاضي المسؤولين عن أعمال العنف والاعتداءات المرتكبة بحقهم.
    The OD recognizes the need to protect indigenous peoples against potential harm or damage from development projects and promotes indigenous participation in the development process; UN يعترف التوجيه التشغيلي بالحاجة إلى حماية السكان الأصليين من الأذى أو الضرر المحتمل أن ينتج عن المشاريع الإنمائية ويشجع على مشاركة السكان الأصليين في عملية التنمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus