"السكان المحليين من" - Traduction Arabe en Anglais

    • the local population
        
    • local population from
        
    • local population to
        
    • local population of
        
    • local people from
        
    • local people to
        
    • local populations from
        
    • the local people
        
    Organization of community outreach activities among the local population to promote confidence-building and conflict resolution UN تنظيم أنشطة إعلامية مجتمعية للتحاور مع السكان المحليين من أجل تعزيز بناء الثقة وحل النـزاعات
    Efforts will be made to ensure that that work benefits the local population. UN وستُبذل جهود لكفالة استفادة السكان المحليين من هذه الأعمال.
    The objective is to protect the local population from radiation-related risks. UN والهدف هو حماية السكان المحليين من المخاطر المتصلة بالإشعاع.
    The clearance of the Mitondo 1 minefield has made it possible to resume farming activities and to reassure the local population of safe mobility. UN ومكن تطهير حقل واحد للألغام في ميتوندو من استئناف الأنشطة الزراعية ومنح السكان المحليين من جديد إمكانية التنقل بأمان.
    Stricter laws should be imposed to protect the local people from rights violations by public development projects and private sector investment. UN وينبغي فرض قوانين أكثر صرامة لحماية السكان المحليين من انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن مشاريع التنمية الحكومية الكبيرة واستثمارات القطاع الخاص.
    It also restricted the access of local people to the remaining forest and to agricultural land belonging to the concession. UN ومنعت أيضا السكان المحليين من الوصول إلى المساحة المتبقية من الغابة وإلى الأرض الزراعية العائدة إلى الشركة صاحبة الامتياز.
    We are also aware that, as several colleagues have mentioned, any permanent member of the Security Council can veto a resolution proposing coercive action against a given State to protect local populations from the four mass atrocities. UN وندرك أيضا، كما ذكر عدة زملاء، أن أي عضو دائم في مجلس الأمن يمكنه أن يستخدم حق النقض لإلغاء قرار يقترح اتخاذ إجراء قسري ضد دولة معينة لحماية السكان المحليين من الفظائع الجماعية الأربع.
    What are the needs for awareness raising among the local population for an improved compliance to new legislation? UN :: ما هي الاحتياجات الضرورية لتوعية السكان المحليين من أجل تحسين الامتثال للتشريعات الجديدة؟
    A more favourable attitude from the local population would also contribute considerably to a more secure environment for the Force personnel. UN كما أن تحسن موقف السكان المحليين من شأنه أن يسهم كثيرا في إيجاد بيئة آمنة لأفراد القوة.
    The insurgents are killing Afghan civilians in an attempt to exert a level of control over the local population through fear and intimidation. UN ويقوم المتمردون بقتل المدنيين الأفغان سعيا إلى ممارسة قدر من السيطرة على السكان المحليين من خلال الخوف والتخويف.
    The action, taken allegedly to protect the local population from air pollution, has deprived over 2,000 employees, most of them Serbs, of their jobs. UN وقد أدى هذا الإجراء الذي زُعم أنه يرمي إلى حماية السكان المحليين من تلوث الهواء، إلى حرمان ما يزيد على 2000 مستخدم من عملهم، ومعظمهم من الصرب.
    In the case of special development projects, considering the humanitarian perspective, measures are taken with the sole aim of protecting the local population from any possible hazards and providing them with better living standards. UN وفي حالة مشاريع التنمية الخاصة، تتخذ التدابير من وجهة النظر الإنسانية لا لشيء سوى لحماية السكان المحليين من أي أخطار وتزويدهم بمستويات أفضل للعيش.
    It was imperative that alternative sources of income should be found in the affected area to prevent the local population from reverting to poppy cultivation, bearing in mind that Pakistan had the highest number of heroin addicts in the world. UN ومضى يقول إنه من الحتمي إيجاد مصادر دخل بديلة في المناطق المتأثرة بالزلزال لمنع السكان المحليين من العودة إلى زراعة الخشخاش، مع الأخذ بعين الاعتبار حقيقة أن باكستان بها أعلى عدد من مدمني الهيروين في العالم.
    The mission also helped to empower the local population to contribute to the reduction of crime in conjunction with national police by training 86 community policing volunteers and setting up a total of 142 community safety committees in camps and villages throughout its area of operations. UN وساعدت البعثة أيضاً في تمكين السكان المحليين من المساهمة في الحد من الجريمة بالاشتراك مع الشرطة الوطنية حيث دربت 86 متطوعاً من متطوعي خفارة المجتمعات المحلية، وأنشأت ما مجموعه 142 من لجان السلامة المجتمعية في المخيمات والقرى في جميع أنحاء منطقة عملياتها.
    Although the arrest and prosecution of the perpetrators of these crimes were a critical priority for UNMIK police, a common theme throughout all these cases remained the reluctance of the local population to step forward and assist in the identification of suspects. UN ورغم أن مسألة اعتقال مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم كانت أولى الأولويات بالنسبة إلى شرطة البعثة، ظل نفور السكان المحليين من التطوع والمساعدة في كشف هوية المشتبه بهم القاسم المشترك لجميع هذه الحالات.
    Such actions were part of Israeli policies designed to deprive the local population of natural resources, in contravention of international law, the Fourth Geneva Convention and Security Council resolution 465 (1980). UN وهذه الأعمال تشكل جزءا من السياسات الإسرائيلية التي تهدف إلى حرمان السكان المحليين من الموارد الطبيعية، بما يخالف القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة وقرار مجلس الأمن 465 (1980).
    Such actions were part of Israeli policies designed to deprive the local population of natural resources, in contravention of international law, the Fourth Geneva Convention and Security Council resolution 465 (1980). UN وهذه الأعمال جزء من السياسات الإسرائيلية التي تهدف إلى حرمان السكان المحليين من الموارد الطبيعية، مما يخالف القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة وقرار مجلس الأمن 465 (1980).
    Poverty and inadequate access to affordable credit facilities prevented local people from acquiring funding that they could profitably invest in measures to prevent land degradation and sustain their livelihoods. UN فالفقر وعدم الحصول بشكل كاف على تسهيلات ائتمان محتملة التكلفة منعا السكان المحليين من الحصول على التمويل الذي يمكن أن يستثمروه بطريقة مربحة في اتخاذ تدابير لمنع تدهور الأراضي ودعم سبل كسب رزقهم.
    Where private enterprise or government is weak, particularly in remote rural areas, cooperatives enable local people to organize and improve their conditions. UN وعندما تكون المؤسسة الخاصة أو الحكومة ضعيفة، ولا سيما في المناطق الريفية النائية، تمكن التعاونيات السكان المحليين من تنظيم أنفسهم وتحسين ظروفهم.
    In the interests of balance, it should be pointed out here that attempts to exclude local populations from forests for purposes of conservation can have equally adverse effects. UN ٢٨ - وﻷغراض التوازن، تجدر اﻹشارة هنا إلى أن محاولات استبعاد السكان المحليين من الغابات ﻷغراض الحفظ يمكن أن تنطوي على آثار بنفس القدر من المضرة.
    Moreover, there is some concern among the local people that development will damage the region's environment. UN ومن ناحية أخرى، هناك تخوف لدى السكان المحليين من أن التنمية قد تضر بالبيئة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus