"السكان بأكملهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • entire population
        
    • whole population
        
    • whole populations
        
    • entire populations
        
    The idea that the entire population should be victimized in that situation was difficult to accept. UN ومن الصعب قبول فكرة معاقبة السكان بأكملهم في هذه الحالة.
    The Security Council should therefore resort to targeted sanctions only in serious and exceptional circumstances when other methods of pressure have failed, in order to avoid causing harm to the entire population. UN لذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يجعل لجوئه إلى الجزاءات الموجهة قاصرا على الأحوال الخطيرة والاستثنائية بعد أن تكون أساليب الضغط الأخرى قد فشلت، لتفادي إلحاق أضرار تؤذي السكان بأكملهم.
    The support of the entire population for the peace process and the programme for economic growth is essential. UN ودعم السكان بأكملهم لعملية السلام ولبرنامج النمو الاقتصادي أمر لا غنى عنه.
    Civil society organisations play and will continue to play a conspicuous role in fostering a human rights culture among the whole population. UN وتؤدي منظمات المجتمع المدني دوراً بارزاً وستواصل تأديته في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بين صفوف السكان بأكملهم.
    221. Virtually the whole population is covered by some medical care scheme, which is based on: UN 221- إن السكان بأكملهم تقريبا مشمولون بمخطط ما من مخططات الرعاية الطبية، وهو ما يرتكز على ما يلي:
    Interventions designed for whole populations are cost-effective. UN والإجراءات المعدة من أجل السكان بأكملهم هي مجدية من حيث التكلفة.
    In that context, one participant noted that given the special geographical situation of small island developing States, entire populations in those areas were considered vulnerable. UN وأشار أحد المشتركين في هذا السياق إلى أنه بالنظر إلى الحالة الجغرافية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن السكان بأكملهم في هذه المناطق يعتبرون معرضين.
    For example, many of the indicators are based on specific age groups rather than covering the entire population. UN وعلى سبيل المثال، قام العديد من المؤشرات على أساس فئات عمرية محددة بدلا من تغطية السكان بأكملهم.
    The explanation for this lies, not in a lack of will, but in the difficulties confronting the entire population. UN ولا يرجع السبب في هذا إلى عدم توفر اﻹرادة بل إلى الصعوبات التي يواجهها السكان بأكملهم.
    We emphasize the importance of the mass media in raising awareness on the values of sport and healthy lifestyles and increasing physical activity among the entire population. UN ونشدد على أهمية وسائط الإعلام الجماهيري في زيادة الوعي بقيم الرياضة وأساليب الحياة الصحية وزيادة النشاط البدني بين السكان بأكملهم.
    Malaysia remains concerned about the profound socio-economic effects of sanctions on a society and about the political and psychological scars that are left on an entire population. UN ولا تزال ماليزيا قلقة إزاء الآثار الاجتماعية - الاقتصادية الحادة للجزاءات التي تُفرض على مجتمع، وإزاء الآثار السياسية والنفسية التي تخلفها على السكان بأكملهم.
    The objective is to have the entire population be literate in the national language and numerate by 2012. UN ويتمثل الهدف المنشود في هذا الصدد في أن يصبح السكان بأكملهم وقد ألموا بالقراءة والكتابة باللغة الوطنية والحساب بحلول عام 2012.
    Whenever droughts erode the economic base, the entire population depends on relief food. The indicators for children are among the worst in the country. UN وكلما أضعف الجفاف القاعدة الاقتصادية اعتمد السكان بأكملهم على المساعدات الغذائية والمؤشرات المتعلقة بالأطفال هي من بين أسوأ المؤشرات في البلد.
    The nature of the benefits of social welfare programmes in Sri Lanka is difficult to appraise since the entire population has benefited from them and the beneficiaries themselves may not be able to assign results or quantify the value of the particular welfare services they have received. UN ومن الصعب تقييم طابع امتيازات برامج الرفاه الاجتماعي في سري لانكا نظرا لاستفادة السكان بأكملهم منها وﻷن المستفيدين أنفسهم قد لا يستطيعون أن يحددوا نتائج خدمات رفاه معينة حصلوا عليها أو أن يقدروا قيمتها.
    The Transitional Federal Government is actively engaged in promoting a favourable political and security climate and is committed to establishing operational offices in the capital and in other parts of the country as an essential part of its political obligation to reach out to the entire population and promote broad-based, grassroots reconciliation. UN والحكومة الاتحادية الانتقالية تنخرط بنشاط في تعزيز مناخ سياسي وأمني مؤات، وتلتزم بإنشاء مكاتب تنفيذية في العاصمة وفي مناطق أخرى من البلد، كجزء أساسي من واجبها السياسي بأن تصل إلى السكان بأكملهم وتنهض بمصالحة شعبية عريضة القاعدة.
    During the German invasion of Belgium in the First World War, German soldiers systematically raped Belgian women in order to terrorize the entire population. UN ٧- قام الجنود اﻷلمان، خلال الغزو اﻷلماني لبلجيكا في الحرب العالمية اﻷولى، باغتصاب النساء البلجيكيات بصورة منهجية بهدف ارهاب السكان بأكملهم)٢(.
    443. During the big economic boom of the 1960s, the Netherlands introduced a social insurance scheme covering the whole population. UN 443- أثناء الانتعاش الاقتصادي الكبير في الستينات، استحدثت هولندا مخطط تأمين اجتماعي يغطي السكان بأكملهم.
    8. Most countries recognize that they will need continued awareness, sensitization and education to get their whole population to participate effectively in the UNCCD process. UN 8- ومعظم البلدان تدرك الحاجة إلى مواصلة التوعية والإشعار والتثقيف لحمل السكان بأكملهم على المشاركة في عملية الاتفاقية على نحو فعال.
    162. In the last couple of decades, the average per capita nutritional deficiency in the country has been 200 kcal a day, as compared with 400 kcal a day in the early 1980s, which means that if all foods were distributed equitably, the whole population would still be undernourished. UN 162- في العقديـن الأخيرين، كان متوسـط النقـص الغذائي للفرد في البلد 200 سعر حراري يومياً بالمقارنة ب400 سعر حراري يومياً في أوائل الثمانينات، وهو ما يعني أنه حتى إذا تم توزيع جميع الأغذية بشكل عادل، سيظل السكان بأكملهم مع ذلك يعانون من نقص غذائي.
    Some countries have already worked out arrangements to make sure that domestic and foreign private investments in the health sector are beneficial to the whole population. UN وقد وضعت بعض البلدان بالفعل ترتيبات للتأكد من أن الاستثمارات الخاصة المحلية واﻷجنبية في قطاع الصحة ستعود بالنفع على السكان بأكملهم)٨٢(.
    :: Structural racism that systematically denies access to education, housing, jobs and resources for whole populations UN :: العنصرية الهيكلية التي تحرم السكان بأكملهم من التعليم والإسكان والعمل والموارد بصورة منهجية
    A weak State, a debilitated economy, collapsing infrastructure and armed hostilities carried out by a variety of politically driven actors and criminal groups, as well as environmental degradation, drought, floods or pandemics, increase the vulnerability of entire populations. UN وأي دولة ضعيفة واقتصاد منهك وهياكل أساسية آيلة للانهيار، وقيام عدد من الجهات الفاعلة بشن أعمال عدائية مسلحة تحفزها سياسيا عناصر متعددة ومجموعات إجرامية، والتدهور البيئي والجفاف والفيضانات أو الأمراض المستوطنة، كلها عناصر تزيد من ضعف السكان بأكملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus