"السلام على أساس" - Traduction Arabe en Anglais

    • peace on the basis
        
    • peace based on
        
    • peace is based on
        
    • peace firmly grounded on
        
    • peacemaking on the basis
        
    Lebanon strives for peace on the basis of the resolutions of the United Nations and of the Arab peace initiative. UN ويسعى لبنان إلى تحقيق السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية.
    It is more than obvious that the occupying Power has neither the desire nor the intention to work towards an end to the occupation and to the achievement of peace on the basis of the two-State solution. UN ومن الواضح تماما أن سلطة الاحتلال لا ترغب، أو تنوي العمل على إنهاء الاحتلال وتحقيق السلام على أساس حل إقامة الدولتين.
    Significantly, Palestine's engagement in the negotiations was fully supported by the League of Arab States, which remained active in its efforts to promote peace on the basis of the 2002 Arab Peace Initiative. UN وجدير بالذكر أن مشاركة فلسطين في المفاوضات تمت بدعم كامل من جامعة الدول العربية، التي ما برحت تبذل الجهود من أجل تشجيع إحلال السلام على أساس مبادرة السلام العربية لعام 2002.
    These are important institutions for the consolidation of peace based on justice and would be supported as a matter of priority. UN وهاتان المؤسستان لازمتان لتوطيد السلام على أساس العدالة وسيُقدم لهما الدعم على سبيل الأولوية.
    Mediators should strive to re-establish peace based on the rule of law. UN وينبغي أن يسعى الوسطاء جاهدين لإعادة إحلال السلام على أساس سيادة القانون.
    In short, the Goals express the ideal of a civilization in which peace is based on justice. UN وباختصار أقول إن أهداف الألفية تعبر عن مُثُل حضارة يُبنى فيها السلام على أساس العدالة.
    The Addis Ababa conclusions stated that there can be no effective ceasefire mechanism or peacekeeping operation without a peace firmly grounded on an all-inclusive political process. UN وذكر في استنتاجات أديس أبابا أنه ما لم يتحقق السلام على أساس عملية سياسية شاملة للجميع، يتعذر إنشاء آلية للتوصل إلى وقف فعلي لإطلاق النار أو تنفيذ عملية حفظ للسلام.
    They stressed that such actions gravely undermine the contiguity, integrity, viability and unity of the Occupied Palestinian Territory and jeopardize the prospects for physically achieving the two-State solution for peace on the basis of the 1967 borders. UN وشددوا على أن هذه الإجراءات تقوِّض اتصال الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها وحيويتها ووحدتها وتهدِّد احتمالات التوصل فعلاً إلى حل الدولتين من أجل السلام على أساس حدود 1967.
    They stressed that this illegal Israeli colonization campaign in its entirety is gravely undermining the contiguity, integrity, viability and unity of the Occupied Palestinian Territory and jeopardizing the prospects for physically achieving the two-State solution for peace on the basis of the 1967 borders. UN وشددوا على أن هذه الحملة الاستعمارية الإسرائيلية غير المشروعة في كليتها تقوض امتداد وسلامة وحيوية ووحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة وتهدد احتمالات تحقيق حل الدولتين من أجل السلام على أساس حدود 1967.
    Reaffirming that all Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are illegal and constitute a major obstacle to the achievement of peace on the basis of the two-State solution, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير شرعية وتشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق السلام على أساس حل الدولتين،
    They stressed that this illegal Israeli colonization campaign in its entirety is gravely undermining the contiguity, integrity, viability and unity of the Occupied Palestinian Territory and jeopardizing the prospects for physically achieving the two-State solution for peace on the basis of the 1967 borders. UN وشددوا على أن هذه الحملة الاستعمارية الإسرائيلية غير المشروعة في كليتها تقوض امتداد وسلامة وحيوية ووحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة وتهدد احتمالات تحقيق حل الدولتين من أجل السلام على أساس حدود 1967.
    Fourth: Lebanon entered the peace process on the basis of implementation of resolution 425 (1978), and on the understanding that negotiations would be held to achieve a just, lasting and comprehensive peace on the basis of resolutions 242 (1967) and 338 (1973). UN رابعا: لقد دخل لبنان عملية السلام على أساس تنفيذ القرار ٤٢٥، وعلى أساس التفاوض للوصول إلى حل عادل ودائم وشامل منبثق عن القرارين ٢٤٢ و ٣٣٨.
    The Palestinian Authority will need to be reassured by the international community and by the occupation forces of their commitment to peace on the basis of the two-State solution. UN وستكون السلطة الفلسطينية بحاجة إلى أن يعيد لها المجتمع الدولي وقوات الاحتلال التأكيد على التزامهما بإحلال السلام على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    Fourth: Lebanon entered the peace process on the basis of implementation of resolution 425 (1978) and on the understanding that negotiations would be held to achieve a just, lasting and comprehensive peace on the basis of resolutions 242 (1967) and 338 (1973). UN رابعا: لقد دخل لبنان عملية السلام على أساس تنفيذ القرار ٢٥٤ فيما يتعلق بتحرير أراضيه المحتلـة، وعلى أسـاس التفـاوض للوصـول إلـى حـل عادل ودائم وشامل منبثق عن القرارين ٢٤٢ و ٣٣٨ فيمـا يتعلق بباقـي اﻷمــور العربية المشتركة.
    Palestine was doing all it could to facilitate the efforts of the United States Secretary of State to achieve peace based on the two-State solution and 1967 borders. UN وأوضح أن فلسطين تبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير الجهود التي يبذلها وزير خارجية الولايات المتحدة لتحقيق السلام على أساس حل يقوم على وجود دولتين وعلى حدود عام 1967.
    The decades-long Israeli occupation had inflicted immense suffering and undermined all efforts to date to realize peace based on the two-State solution. UN لقد كان من شأن الاحتلال الإسرائيلي المستمر على مدى عقود طويلة مضت أن سبب معاناة شديدة وقوض جميع الجهود المبذولة حتى الآن لتحقيق السلام على أساس حل الدولتين.
    The creation of the United Nations was an important conquest in the history of mankind's struggle to find a remedy for poverty and to build a world of peace based on equality and respect for everyone's rights. UN لقد كان إنشاء الأمم المتحدة فتحا مهما في تاريخ الكفاح الذي خاضته البشرية من أجل التوصل إلى علاج للفقر وبناء عالم يسوده السلام على أساس المساواة واحترام حقوق جميع الأفراد.
    At no time in the past 22 months has Eritrea ever seized available opportunities for peace based on the full and unequivocal restoration of the status quo ante. UN والحاصل أنه لم يحدث قط خلال الاثنين وعشرين شهرا الماضية أن اغتنمت إريتريا أيا من الفرص المتاحة لتحقيق السلام على أساس الاستعادة التامة التي لا لبس فيها للوضع الذي كان قائما من قبل.
    On the Israeli and Palestinian issue, we were encouraged by the general positive signs of progress towards resolving and securing peace based on the United States-led road map. UN وبالنسبة للمسألة الإسرائيلية الفلسطينية، شجعتنا علامات التقدم الإيجابي العامة نحو حل الصراع وتحقيق السلام على أساس خارطة الطريق بقيادة الولايات المتحدة.
    peace based on those principles would be one of the most important achievements of the people of the region and would pave the way towards ending regional crises and eradicating the root causes of terrorism. UN ذلك أن السلام على أساس هذه المبادئ سوف يكون أحد أهم المكاسب التي تحققها شعوب المنطقة للتخلص من الأزمات الإقليمية التي تعاني منها، وللقضاء على جزور الإرهاب.
    A culture of peace is based on respect for human rights, democracy and tolerance, the promotion of development, education for peace, the free flow of information and the wider participation of women as an integral element preventing violence and conflict. UN وتقوم ثقافة السلام على أساس احترام حقوق الإنسان، وإرساء الديمقراطية والتسامح، وتعزيز التنمية، ونشر ثقافة السلام، والتدفق الحر للمعلومات، وزيادة مشاركة المرأة بوصفها عنصرا أصيلا من عناصر منع العنف والصراعات.
    The Addis Ababa conclusions stated that there can be no effective ceasefire mechanism or peacekeeping operation without peace firmly grounded on an all-inclusive political process. UN وذكر في استنتاجات أديس أبابا أنه ما لم يتحقق السلام على أساس عملية سياسية شاملة للجميع، يتعذر إنشاء آلية للتوصل إلى وقف فعلي لإطلاق النار أو تنفيذ عملية حفظ للسلام.
    The policy of Israel contradicted the concept of peacemaking on the basis of the agreements reached between the two parties. UN وأوضح أن السياسة التي تنتهجها اسرائيل تتناقض مع مفهوم إقرار السلام على أساس الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus