Turkmen authorities rejected a recommendation to hold an independent inquiry into her death. | UN | ورفضت السلطات التركمانية توصية بإجراء تحقيق مستقل في وفاتها. |
JS1 reported that the Turkmen authorities continued to arbitrarily interfere with and control residents' right to leave and return to Turkmenistan through an informal and arbitrary system of travel bans commonly imposed on activists, their families, and relatives of exiled dissidents. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 أن السلطات التركمانية تواصل التدخل بصورة تعسفية في حق المقيمين في مغادرة تركمانستان والعودة إليها والتحكم فيه عن طريق نظام غير رسمي وتعسفي لحظر السفر تفرضه عادة على الناشطين وأسرهم وأقاربهم والمنشقين في المنفى. |
At the end of 2003, the Turkmen authorities published a book, allegedly written by the author, in which he admits his participation in the attempted assassination of the President. | UN | وفي نهاية عام 2003، أصدرت السلطات التركمانية كتاباً يُدعى أنه من تأليف صاحب البلاغ ويعترف فيه بمشاركته في محاولة اغتيال الرئيس. |
Promoting the development of economic ties between Georgia and Turkmenistan, discussing and elaborating with Turkmen authorities new prospects with aim of increased trade turnover | UN | النهوض بتطوير العلاقات الاقتصادية بين جورجيا وتركمانستان، من خلال مناقشة وبحث آفاق جديدة مع السلطات التركمانية بهدف زيادة حجم المبادلات التجارية بين البلدين |
After consultations with Turkmen authorities and with the Tajik opposition, I decided to use this occasion to try to obtain a decision on the venue of inter-Tajik talks. | UN | وفي أعقاب مشاورات أجريتها مع السلطات التركمانية والمعارضة الطاجيكية، قررت انتهاز هذه الفرصة في محاولة استصدار قرار بشأن مكان انعقاد محادثات الطرفين الطاجيكيين. |
In response to a request for information on the case sent by the Representative, the Turkmen authorities reported that the correspondents were sentenced to 15 days of community service on charges of disrupting a public meeting. | UN | وردا على طلب الحصول على معلومات حول القضية بعث به الممثل. ذكرت السلطات التركمانية أن المراسلين الاثنين حكم عليهما بقضاء فترة 15 يوما في العمل في الخدمة المجتمعية بسبب اتهامات تتعلق بتعطيل اجتماع عام. |
48. In Central Asia, some 8,500 people in a statelessness-like situation have been registered by the Turkmen authorities and are in the process of being either naturalized or given residence permits. | UN | 48- وفي آسيا الوسطى، سجّلت السلطات التركمانية نحو 500 8 شخص في حالة مشابهة لحالة انعدام الجنسية وهم في طور التجنيس أو الحصول على رخص للإقامة. |
Turkmen authorities declared that Muradova " died of natural causes. " | UN | وأعلنت السلطات التركمانية أن " أسباب وفاة مورادوفا كانت طبيعية " . |
The source alleges that the Turkmen authorities persecuted both singers because their songs and clothing were considered contrary to the Turkmen mentality and government policies which aim to promote patriotism among Turkmen youth. | UN | 13- ويدّعي الصدر أن السلطات التركمانية لاحقت كلا المغنيين بسبب أغانيهما ولباسهما التي تعتبرها مخالفة للعقلية التركمانية ولسياسات الحكومة الرامية إلى تعزيز الحس القومي في أوساط شباب تركمانستان. |
It is alleged that the Turkmen authorities considered that Mr. Kakabaev's songs and clothing did not " reflect the national particularities of Turkmen mentality " nor did they " encourage the formation of moral and spiritual qualities " among the Turkmen people. | UN | ويدّعي المصدر أن السلطات التركمانية اعتبرت أن أغاني السيد كاكاباييف ولباسه لا " تعكس السمات الوطنية للعقلية التركمانية " ولا " تشجّع على غرس القيم الأخلاقية والروحية " في نفوس سكان تركمانستان. |
On subparagraph (c), there are no indications that the Turkmen authorities have taken any effective measures to enhance efforts to investigate and punish torture and ill-treatment. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (ج): لا توجد دلائل تشير إلى أن السلطات التركمانية قد اتخذت تدابير فعالة لتعزيز الجهود الرامية إلى التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة والمعاقبة عليها. |
On subparagraph (c), there are no indications that the Turkmen authorities have taken any effective measures to enhance efforts to investigate and punish torture and ill-treatment. | UN | فيما يخص الفقرة الفرعية (ج): لا توجد دلائل تشير إلى أن السلطات التركمانية قد اتخذت تدابير فعالة لتعزيز الجهود الرامية إلى التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة والمعاقبة عليها. |
It noted that, apart from a mere denial that the author was ever charged or persecuted by Turkmen authorities, the State party did not dispute the author's claim that she was arrested and detained from 25 November 2002 to 30 December 2002, and was placed under house arrest from the summer of 2003 to July 2007 without any legal basis. | UN | ولاحظت أنه، فيما عدا الاكتفاء بنفي توجيه السلطات التركمانية أي اتهام لصاحبة البلاغ أو محاكمتها في أي وقت من الأوقات، لم تعترض الدولة الطرف على ادعاء صاحبة البلاغ بالقبض عليها واحتجازها من 25 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، وأنها وضعت في الإقامة الجبرية من صيف عام 2003 إلى تموز/يوليه 2007 بدون أي أساس قانوني. |
It noted that, apart from a mere denial that the author was ever charged or persecuted by Turkmen authorities, the State party did not dispute the author's claim that she was arrested and detained from 25 November 2002 to 30 December 2002, and was placed under house arrest from the summer of 2003 to July 2007 without any legal basis. | UN | ولاحظت أنه، فيما عدا الاكتفاء بنفي توجيه السلطات التركمانية أي اتهام لصاحبة البلاغ أو محاكمتها في أي وقت من الأوقات، لم تعترض الدولة الطرف على ادعاء صاحبة البلاغ بالقبض عليها واحتجازها من 25 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، وأنها وضعت في الإقامة الجبرية من صيف عام 2003 إلى تموز/يوليه 2007 بدون أي أساس قانوني. |
The Committee notes that, apart from a mere denial that the author was ever charged or persecuted by Turkmen authorities, the State party does not dispute the author's claim that she was arrested and detained from 25 November 2002 to 30 December 2002, and was placed under house arrest from the summer of 2003 to July 2007, i.e. for nearly four years, without any legal basis. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعمد، باستثناء مجرد إنكار أن السلطات التركمانية قد اتهمت أو اضطهدت صاحبة البلاغ، إلى دحض ادعاءات صاحبة البلاغ بأنها تعرضت للتوقيف والاحتجاز من 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، وأنها خضعت للإقامة الجبرية من صيف عام 2003 إلى تموز/يوليه 2007، أي زهاء أربع سنوات دون أي سند قانوني لذلك. |
The Committee notes that, apart from a mere denial that the author was ever charged or persecuted by Turkmen authorities, the State party does not dispute the author's claim that she was arrested and detained from 25 November 2002 to 30 December 2002, and was placed under house arrest from the summer of 2003 to July 2007, i.e. for nearly four years, without any legal basis. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعمد، باستثناء مجرد إنكار أن السلطات التركمانية قد اتهمت أو اضطهدت صاحبة البلاغ، إلى دحض ادعاءات صاحبة البلاغ بأنها تعرضت للتوقيف والاحتجاز من 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، وأنها خضعت للإقامة الجبرية من صيف عام 2003 إلى تموز/يوليه 2007، أي زهاء أربع سنوات دون أي سند قانوني لذلك. |