"السلطات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the authorities
        
    • authorities that
        
    • authorities who
        
    • powers that
        
    • authorities which
        
    • authority
        
    • of the powers
        
    • which authorities
        
    • power
        
    • powers to
        
    • of powers
        
    • powers of
        
    • of authorities
        
    The Board would expect to see stronger action involving changes to the business processes, the system or the authorities attached to roles. UN ويتوقع المجلس رؤية إجراءات أقوى تشمل تغييرات في أساليب العمل، أو في النظام، أو في السلطات التي تكون مصاحبة للأدوار.
    Article 252 establishes the authorities are legally entitled to implement administrative detention: UN وتحدد المادة ٢٥٢ السلطات التي يحق لها قانونا تنفيذ الاحتجاز اﻹداري:
    Equally worrisome are statements made by authorities that blame victims for inducing attackers to violate their physical integrity. UN ومما يثير القلق بالمثل بيانات السلطات التي تلوم المجني عليهن بحجة إنهن يغوين المعتدين فيهتكوا أعراضهن.
    Those provisions were currently under challenge by the authorities, who felt that the time had come for a change. UN وباتت هذه اﻷحكام اﻵن موضع تساؤل السلطات التي ترى أن الوقت حد حان لتغييرها.
    They have guardians with powers that walk among them. Open Subtitles عِنْدَهُمْ أولياءُ الأمور مَع السلطات التي تَمْشي بينهم.
    On the matter of inquiries, the question would have to be referred back to the authorities, which would provide a written reply. UN وفيما يتعلق بمسألة التحقيقات قال إنه يتعين إحالة المسألة مرة أخرى إلى السلطات التي ستقدم رداً مكتوباً في هذا الصدد.
    The first three were beaten and insulted by the authorities arresting them in the village of Acoá. UN وتعرض الثلاثة الأول للضرب والاهانة من جانب السلطات التي ألقت القبض عليهم في قرية أكيوا.
    Hence, this issue would be assessed by the authorities applying the law. UN لذا، فسيتم تقييم هذه المسألة عن طريق السلطات التي تطبق القانون.
    the authorities competent to initiate and carry out the investigation, both at the criminal and disciplinary levels UN السلطات التي لها صلاحية فتح التحقيق وإنجازه، على الصعيدين الجنائي والتأديبي؛
    the authorities competent to initiate and carry out the investigation, both at the criminal and disciplinary levels UN السلطات التي لها صلاحية فتح التحقيق وإنجازه، على الصعيدين الجنائي والتأديبي؛
    It has been noted, however, that such determination, which may be influenced by political motives, would only be binding on the authorities that have made it. UN ولوحظ مع ذلك أن هذا القرار، الذي يمكن أن يتأثر بدوافع سياسية، لن يلزم سوى السلطات التي أصدرته.
    To the extent required, the reform will also review the position, functions and competence of the authorities that currently address discrimination issues. UN وسيجري في إطار الإصلاح، وفي الحدود المطلوبة، مراجعة موقف وأداء وكفاءة السلطات التي تتصدى حالياً لمسائل التمييز.
    There is a growing tendency towards international cooperation being confined among authorities that receive leniency applications. UN وهناك اتجاه متزايد نحو إقامة تعاون دولي محصور فيما بين السلطات التي تتلقى طلبات التسامح.
    UNHCR is engaged in a dialogue with the authorities, who have promised to ease some regulations and to resume education programmes for girls. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    This was reportedly denied by the authorities who claimed it to be an accident. UN ويُزعم أن ذلك كذبته السلطات التي ادعت أنـه حادث.
    First, we can preserve the powers that the Charter has given our institutions. UN فأولا، يمكننا الحفاظ على السلطات التي أعطاها الميثاق لمؤسساتنا.
    Neither her welfare nor her state of health were objectives pursued by the authorities which refused to carry out an abortion on her. UN وتضيف بالقول إن السلطات التي رفضت إجراء الإجهاض لم تكترث لا برفاهها ولا بحالتها الصحية.
    Increased ability to monitor delegated authority for management-related decisions as well as increased managerial accountability UN زيادة القدرة على مراقبة السلطات التي خولها المديرون لاتخاذ قرارات ذات صلة بالإدارة، وزيادة المساءلة الإدارية
    An exhaustive enumeration of the powers and competences of intelligence services promotes transparency and enables people to foresee what powers may be used against them. UN والتبيان الشامل لسلطات واختصاصات أجهزة الاستخبارات يعزز الشفافية ويمكن الناس من توقع السلطات التي قد تستخدم ضدهم.
    Has the incident been reported to the relevant State authorities? If so, which authorities and when? UN هل أبلغت الواقعة إلى سلطات الدولة المعنية؟ ـــــ وإذا كان الأمر كذلك، ما هي السلطات التي أبلغت ومتى؟
    Article 3 also attributes to these officials the same powers as the labour inspectors, with the exception of the power to issue fines. UN وتنص المادة 3 أيضاً على منح هؤلاء الموظفين السلطات التي يتمتع بها المفتشون في مجال العمل باستثناء سلطة إصدار الغرامات.
    A calendar had also been set for the gradual transfer of powers to the Government of New Caledonia, except for those reserved by France. UN وتم أيضا وضع جدول زمني لنقل السلطات تدريجيا إلى حكومة كاليدونيا الجديدة، باستثناء السلطات التي احتفظت فرنسا بها.
    The basic principle underlying the organization of powers in the State of Qatar is that the people are the source of all authority, which they exercise in accordance with the Constitution. UN المبدأ الأساسي لتنظيم السلطات في دولة قطر هو أن الشعب مصدر السلطات التي يمارسها وفقاً لأحكام الدستور.
    One of those groups had concentrated on the powers of the Prosecutor, particularly the ex officio powers. UN وتناول أحدهما السلطات المخولة للمدعي العام، ولا سيما السلطات التي يجوز له أن يمارسها تلقائيا.
    Number of authorities allocated officers for the Committee for Advancement of Women has been increasing in recent years. UN وقد تزايد في السنوات الأخيرة عدد السلطات التي خصصت موظفين لديها للعمل في لجنة النهوض بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus