"السماح بإجراء" - Traduction Arabe en Anglais

    • allow for
        
    • to allow
        
    • allowing for
        
    • allow a
        
    • permitting
        
    • permit a
        
    • to permit
        
    • permitted
        
    • be allowed
        
    • him to authorize a
        
    The procedures adopted for the joint meetings should be kept as flexible as possible to allow for interactive discussion by the participants. UN وينبغي توخي المرونة قدر المستطاع في إجراءات العمل التي ستعتمدها الاجتماعات المشتركة من أجل السماح بإجراء مناقشات تفاعلية بين المشاركين.
    The scope of the item should be clearly defined in order to allow for a focused discussion. UN ونطاق البند ينبغي أن يحدد بجلاء بغية السماح بإجراء مناقشة مركزة.
    They have already made a legally binding commitment not to test nuclear weapons or to allow nuclear testing in their territories. UN فهي قد قدمت بالفعل التزاما ملزما قانونا بعدم تجربة أسلحة نووية أو السماح بإجراء تجارب نووية على أراضيها.
    Particular emphasis should be placed on allowing for comparisons between country operations, on the relative contributions made by UNHCR to changes in the conditions of populations of concern, and on linking financial and output data to assess efficiency and cost-effectiveness UN وينبغي التشديد بوجه خاص على السماح بإجراء مقارنات بين العمليات القطرية، وعلى المساهمة النسبية للمفوضية في إحداث تغييرات في حالة السكان الداخلين في دائرة اهتمامها، وعلى ربط البيانات المالية والبيانات المتصلة بالنواتج لتقييم الكفاءة وفعالية الكلفة.
    The level of extrabudgetary resources provided to special political missions should be disclosed, in order to allow a full analysis of the resources proposed as compared with capacity available from all types of funding. UN وأكدت على ضرورة الكشف عن مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية المقدمة للبعثات السياسية الخاصة من أجل السماح بإجراء تحليل كامل للموارد المقترحة بالمقارنة مع القدرات المتاحة من جميع أنواع التمويل.
    The vitality of the Tribunal depends upon the cooperation of States in apprehending and transferring suspects, in permitting on-site visits and interviews with witnesses, and in securing documents. UN إن حيويــة المحكمــة تعتمد على تعاون الدول في القبض على المشتبه فيهم ونقلهم، وفي السماح بإجراء زيارات إلى مواقع الأحداث واستجواب الشهود، وفي توفير الوثائق.
    The agreement was to permit a refugee return operation to take place between April and May 1999. UN وكان الهدف من هذا الاتفاق هو السماح بإجراء عملية عودة اللاجئين في الفترة بين نيسان/أبريل وأيار/مايو 1999.
    The procedures adopted for the joint meetings should be kept as flexible as possible to allow for interactive discussion by the participants. UN وينبغي توخي المرونة قدر المستطاع في إجراءات العمل التي ستعتمدها الاجتماعات المشتركة من أجل السماح بإجراء مناقشات تفاعلية بين المشاركين.
    We are investing in a more modern physical infrastructure that would allow for further reductions in total nuclear forces. UN ونحن نستثمر في هيكل أساسي مادي أحدث من شأنه السماح بإجراء مزيد من التخفيضات في إجمالي القوات النووية.
    We are investing in a more modern physical infrastructure that would allow for further reductions in total nuclear forces. UN وإننا نستثمر في هيكل أساسي مادي أحدث من شأنه السماح بإجراء مزيد من التخفيضات في إجمالي القوات النووية.
    This willingness contrasts with Israel's refusal to allow an independent investigation of its actions in operation Cast Lead. B. Remedies UN وعلى النقيض من هذا الاستعداد رفضت إسرائيل السماح بإجراء تحقيق مستقل فيما قامت به من أعمال في إطار عملية الرصاص المصبوب.
    148.133. Put an end to threats, attacks and deaths of journalists by allowing for comprehensive and impartial investigations (Belgium); UN 148-133- وضع حد لتهديد الصحفيين والهجوم عليهم وقتلهم وذلك عن طريق السماح بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة (بلجيكا)؛
    Particular emphasis should be placed on allowing for comparisons between country operations, on the relative contributions made by UNHCR to changes in the conditions of populations of concern, and on linking financial and output data to assess efficiency and cost-effectiveness. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على السماح بإجراء مقارنات بين العمليات القطرية، وعلى المساهمة النسبية للمفوضية في إحداث تغييرات في حالة السكان الداخلين في دائرة اهتمامها، وعلى ربط البيانات المالية والبيانات المتصلة بالنواتج لتقييم الكفاءة وفعالية الكلفة.
    For that reason the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters refused to allow a second medical examination. UN ولهذا السبب رفضت اللجنة السويسرية للطعن في مسائل اللجوء السماح بإجراء فحص طبي جديد.
    He called on the international community to take action to compel the Algerian authorities to allow a census to take place. UN وطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراء لإجبار السلطات الجزائرية على السماح بإجراء تعداد.
    In the Russian Federation and Hungary, legislative developments towards a broadening of the grounds for permitting abortion also echoed the difficult economic and social conditions experienced by women. UN وفي الاتحاد الروسي وهنغاريا، استجابت أيضا التطورات التشريعية الرامية إلى توسيع نطاق أسس السماح بإجراء الإجهاض للظروف الاقتصادية والاجتماعية العسيرة التي تواجهها المرأة.
    "You may refuse to permit a blood test to be made... Open Subtitles يمكنك رفض السماح ..... بإجراء تحليل الدم
    The need to permit scientific or exploratory activities that did not cause significant adverse impact was also emphasized. UN كما شُدد على ضرورة السماح بإجراء الأنشطة العلمية أو الاستكشافية التي لا تترتب عليها آثار ضارة كبيرة.
    When such research was permitted, the risk to the subject was supposed to be proportionate to the potential value of the research. UN وفي حالة السماح بإجراء من هذا القبيل، من المفترض أن يتناسب الخطر الذي يتعرض له الشخص مع القيمة المحتملة للبحث.
    This means that no changes in the Treaty can be allowed before it is fully implemented, i.e., before 1996. UN وهذا يعني أنه لا يصح السماح بإجراء تغييرات في المعاهدة قبل تنفيذها الكامل أي قبل عام ١٩٩٦.
    On 26 May 2011, the Brussels Bar Association addressed a letter to the Minister of Justice of Morocco requesting him to authorize a forensic medical examination by Moroccan and foreign experts. UN وفي 26 أيار/مايو 2011، وجّهت نقابة المحامين في بروكسل رسالة إلى وزارة العدل المغربية تطلب فيه السماح بإجراء تحقيق طبي شرعي على أيدي خبراء مغاربة وأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus