"السند القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal basis
        
    • legal authority
        
    • the rationale
        
    • legal foundation
        
    • lawful authority
        
    • of legal title
        
    • necessary legal support
        
    At the same time, the legal basis for the involvement of troop-contributing countries in investigations of such crimes remains to be clarified. UN وفي الوقت نفسه، ما زال السند القانوني لمشاركة البلدان المساهمة بقوات في التحقيقات في هذه الجرائم في حاجة إلى التوضيح.
    In particular, it recommends the immediate adoption of an equal opportunity plan which can place the National Programme for Women on a solid legal basis. UN وهي توصي، بوجه خاص، بسرعة اعتماد خطة لتحقيق تكافؤ الفرص، يترسخ بها السند القانوني للبرنامج الوطني للمرأة.
    In particular, it recommends the immediate adoption of an equal opportunity plan which can place the National Programme for Women on a solid legal basis. UN وهي توصي، بوجه خاص، بسرعة اعتماد خطة لتحقيق تكافؤ الفرص، يترسخ بها السند القانوني للبرنامج الوطني للمرأة.
    It is concerned about the absence of national legislation defining the legal basis for asylum or for granting stateless status. UN وما يشغل بالها عدم وجود تشريع وطني لتحديد السند القانوني لمنح مركز اللاجئ أو عديم الجنسية.
    Exports and re-exports of these items from either list to Iran are prohibited both by the Arms Export Control Act (AECA) and the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA), the latter of which is the legal authority for the Executive Orders that established comprehensive trade sanctions against Iran. UN ويُحظر التصدير وإعادة التصدير بالنسبة إلى هذه الأصناف من أي من القائمتين إلى إيران، بموجب كل من قانون مراقبة تصدير الأسلحة وقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، وهذا القانون الأخير هو السند القانوني للأوامر التنفيذية التي فُرضت بموجبها جزاءات تجارية شاملة على إيران.
    The United Nations Charter must be the sole legal basis for any activities undertaken to preserve international peace and security. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يكون وحده السند القانوني ﻷي إجراء يمكن اتخاذه من أجل المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    It also notes that the rogatory commission that purportedly provided the legal basis for the arrest is flawed in several respects. UN كما يلاحظ الفريق العامل أن التفويض القضائي الذي شكّل السند القانوني لاعتقال السيد عبّو قد شابته مخالفات كثيرة.
    The Mine Ban Convention is important because it provides the legal basis for the prohibition of all antipersonnel landmines internationally. UN هذه الاتفاقية مهمة لأنها توفر السند القانوني لمنع جميع الألغام المضادة للأفراد دولياً.
    :: The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; UN :: السند القانوني الوطني لتجميد الأصول المالية، المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما آنفا؛
    The legal basis for this step is the law on the organization of theatres, Federal Law Gazette, Vol. 1, No. 108/1998. UN وكان السند القانوني لهذه الخطوة هو قانون تنظيم المسارح، الصادر في الجريدة الرسمية الاتحادية، المجلّد 1، العدد
    The CTC would appreciate receiving an outline of the legal basis for the establishment of such an authority or agency as well as an outline of its functions. UN وتكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أمكن موافاتها بمعلومات عن السند القانوني لإنشاء تلك الهيئة أو المؤسسة، إلى جانب معلومات عما تقوم به من مهام.
    This reflects the difficulty of regulating an area where the jurisdiction of the United Nations is not clear and is lacking legal basis. UN إن هذا الوضع يعكس صعوبة تنظيم مجالٍ ولايةُ الأمم المتحدة فيه غير واضحة ويعوزها السند القانوني.
    The committee has also expressed concern over the legal basis for the use of exclusion. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء السند القانوني لذلك العزل.
    The international legal basis for addressing the situation of stateless persons stems from the 1954 and 1961 Conventions. UN وينبثق السند القانوني الدولي لمعالجة حالة عديمي الجنسية عن اتفاقيتي عام 1954 وعام 1961.
    The Marriage and Family Code forms the legal basis for the matrimonial relations of citizens of the Republic. UN ويشكل قانون الزواج واﻷسرة السند القانوني للعلاقات الزوجية لمواطني الجمهورية.
    That cast serious doubt on the legal basis for the formulation of the programme budget. UN وهذا يلقي شكوكا جدية على السند القانوني لصياغة الميزانية البرنامجية.
    legal basis and experience of all subsidiary bodies that UN السند القانوني لجميع الهيئات الفرعية التي تجتمع
    3. legal basis and experience of all subsidiary bodies that meet away from their established headquarters UN ٣ - السند القانوني والخبرة العملية لجميع الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها الدائمة
    In the next sections, the present report will set forth the legal authority that is the foundation for the positive responsibilities of States - due diligence - to protect the human rights from private sector armed violence. UN وسيحدد هذا التقرير، في الفصول التالية، السند القانوني الذي يشكل أساس المسؤوليات الإيجابية للدول - توخي الحرص الواجب - لحماية حقوق الإنسان من العنف المسلح الذي ترتكبه أطراف خاصة.
    LEGAL AUTHORITY: UN السند القانوني:
    The Committee subsequently adopted the rationale on hexachlorobenzene, which is set out in part C of annex III to the present report. UN واعتمدت اللجنة بعد ذلك السند القانوني عن سداسي كلور البنزين الذي يرد في الجزء جيم من المرفق الثالث لهذا التقرير.
    I wish to emphasize that as a politician of the State that is not a party in the proceedings, I cannot question the legal foundation of the Tribunal decision. UN وأود أن أؤكد أنني كرجل سياسي في دولة ليست طرفا في الإجراءات، لا أطعن في السند القانوني لقرار المحكمة.
    (3) For the purposes of any proceedings for an offence under subsections (1)(b) and (e), the burden of proof of lawful use or lawful authority shall be upon the accused person. UN (3) لأغراض أي إجراءات تتعلق بجريمة بموجب المادتين الفرعيتين (ل) (ب) و (هـ)، يقع على المتهم عبء إثبات الاستعمال القانوني أو السند القانوني.
    A description of legal title to the land, rights of access to the sequestered carbon, and current land tenure and land use UN (ج) وصف السند القانوني لملكية الأرض، وحقوق الوصول إلى الكربون المحتجز، والوضع الراهن لحيازة الأراضي واستخدام الأراضي
    Our country has invariably opposed any kind of military intervention lacking the necessary legal support. UN لقد عارضت بلادي بثبات أي شكل من أشكال التدخل العسكري لا يستند الى السند القانوني اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus