In addition, the introduction of the National Minimum Wage in recent years had improved the situation of lower-paid women. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل بالحد الأدنى للأجور في السنوات الأخيرة قد حسن من حالة النساء اللواتي يتقاضين أجورا منخفضة. |
The experience gained in recent years had increased the capacity of the secretariat to intensify these efforts, a move that she strongly encouraged. | UN | وأوضحت أن الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة قد زادت من قدرة الأمانة على تكثيف هذه الجهود، وهو اتجاه شجعته بقوة. |
The progress made in that respect in recent years had been jeopardized by the ongoing global economic crisis, which posed a real threat that aid flows would be reduced and made even more conditional. | UN | وذكر أن التقدم الذي تحقق في هذا الصدد في السنوات الأخيرة قد هددته الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة التي تمثل تهديدا حقيقيا لتدفقات المعونة وتخفيضها وجعلها أكثر مشروطية. |
Similarly, the proliferation of civil society organizations in recent years has caused unforeseen problems that must be addressed. | UN | وبالمثل فإن انتشار منظمات المجتمع المدني في السنوات الأخيرة قد تسبب في بروز مشاكل غير مرئية يجب معالجتها. |
Furthermore, the substantial growth of UNOPS in recent years has increased the responsibilities associated with the position. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النمو الكبير للمكتب في السنوات الأخيرة قد زاد من المسؤوليات المرتبطة بهذا المنصب. |
All major relevant resolutions in recent years have referred explicitly to that body of law. | UN | فجميع القرارات الرئيسية ذات الصلة التي صدرت في السنوات الأخيرة قد أشارت صراحة إلى هذا الجانب القانوني. |
However, recent years have witnessed monetary policy decisions in the advanced economies generating cross-border spillovers on developing countries. | UN | غير أن السنوات الأخيرة قد شهدت اتخاذ قرارات متعلقة بالسياسات النقدية في الاقتصادات المتقدمة أدت إلى حدوث آثار غير مباشرة عابرة للحدود على البلدان النامية. |
The major reforms enacted in recent years had protected the country from the turmoil in the rest of the region, while socio-economic advances had improved people's lives. | UN | والإصلاحات الرئيسية التي أقرت في السنوات الأخيرة قد حصَّنت هذا البلد من الاضطرابات التي تحدث في بقية أنحاء المنطقة، في حين أن مظاهر التقدم الاجتماعي والاقتصادي قد حسنت من حياة السكان. |
The proliferation of conflicts in recent years had led to the frequent imposition of sanctions, some of which had had detrimental effects on third States and innocent populations. | UN | وقال إن تكاثر النزاعات في السنوات الأخيرة قد أدى إلى توقيع الجزاءات بصورة متكررة وكان لبعضها آثار ضارة على دول ثالثة وعلى السكان الأبرياء. |
While recent years had seen some growth, the report correctly noted that such growth spurts had already been seen in the past, only to be followed by steep decline owing to the economy's vulnerability to external pressures and shocks. | UN | وفي حين أن السنوات الأخيرة قد شهدت بعض النمو، فإن التقرير يلاحظ بشكل صحيح أن لحظات النمو هذه قد شوهدت فعلاً في الماضي ليليها انخفاض حاد بسبب شدة تأثر الاقتصاد بالضغوط والصدمات الخارجية. |
It was important to emphasize that recent years had been characterized by murders of and attacks on individuals who were presumed to have been associated with drug-trafficking. | UN | وينبغي التشديد على أن السنوات الأخيرة قد تميزت بوقوع حوادث قتل لأفراد من المرتبطين بالاتجار في المخدرات، كما تشير الافتراضات، أو بوقوع اعتداءات على هؤلاء الأفراد. |
8. Repeated funding shortfalls in recent years had severely eroded the cash position of UNRWA. | UN | 8 - وأضاف قائلاً إن حالات العجز المتكررة في التمويل في السنوات الأخيرة قد سببت تآكل شديد لوضع الأموال النقدية للأونروا. |
While recent years had permitted a new policy framework to be adopted to allow for some improvement in economic conditions, the promises of the interim period were unmet, and it had taken several years for the economy to recover from the shocks of the mid-1990s. | UN | وفي حين أن السنوات الأخيرة قد سمحت باعتماد إطار جديد للسياسات يمكّن من تحسين الأوضاع الاقتصادية بعض الشيء، فإن وعود الفترة الانتقالية لم تتحقق كما أن الأمر قد استلزم سنوات عديدة لكي ينتعش الاقتصاد من صدمات أواسط التسعينات. |
It is particularly important to highlight that the social policy implemented by Uzbekistan in recent years has significantly enhanced the standard and quality of life of the Uzbek people. | UN | ومن المهم بصفة خاصة تأكيد أن السياسات الاجتماعية التي نفذتها أوزبكستان في السنوات الأخيرة قد أحدثت تحسّنا كبيرا في مستوى معيشة الشعب الأوزبكي ونوعية حياته. |
The choice of topics in recent years has further highlighted the different levels between the TDR and the work of other divisions. | UN | كما أن اختيار المواضيع في السنوات الأخيرة قد زاد من إبراز الاختلاف في المستوى بين تقرير التجارة والتنمية وأعمال الشُّعب الأخرى. |
As in the case of global health funds, the proliferation of climate funds in recent years has contributed to the fragmented nature of the international aid architecture. | UN | وكما كان الحال مع الصناديق الصحية العالمية، فإن انتشار الصناديق المتعلقة بالمناخ في السنوات الأخيرة قد أسهم في تفتت بنيان المعونة الدولية. |
The presentation highlighted the results of studies that demonstrate that the growth rate of greenhouse gas (GHG) emissions in recent years has been 100 times as high as it has been at any time during the last 20,000 years. | UN | وسلّط العرض الضوء على نتائج الدراسات التي تظهر أن معدل نمو انبعاثات غازات الدفيئة في السنوات الأخيرة قد زاد 100 مرة عما كان عليه في أي وقت مضى على مدى 000 20 عام. |
France considers that cases brought to court in recent years have created a greater awareness of the subject among doctors and social workers, while providing a channel for young girls to lodge complaints against those responsible for the practices. | UN | وترى فرنسا أن الدعاوى التي أقيمت في هذه السنوات الأخيرة قد أتاحت تحسين وعي الأطباء والعاملين الاجتماعيين بالمشكلة كما أتاحت للفتيات تقديم شكاوى ضد القائمين بهذه الممارسات. |
In particular, the test firings conducted in some regions in recent years have underscored the urgent need for the international community to address the issue of the proliferation of ballistic missiles. | UN | وبصفة خاصة، فإن تجارب الإطلاق التي جرت في بعض المناطق في السنوات الأخيرة قد أبرزت الحاجة الملحة إلى أن يتصدى المجتمع الدولي لقضية انتشار القذائف التسيارية. |
On draft resolution A/C.1/63/L.55, entitled " Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty " (CTBT), recent years have indicated the severity of the nuclear proliferation challenges faced by the world today. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/63/L.55، المعنون " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " ، فإن السنوات الأخيرة قد أوضحت حدة تحديات انتشار الأسلحة النووية التي يواجهها العالم. |
The survey results indicate that alternative development programmes have not yet reached many villages in the opium-producing regions and that the remarkable reduction achieved in recent years may not be sustainable. | UN | وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية إلى أن برامج التنمية البديلة لم تصل بعد إلى كثير من القرى في مناطق إنتاج الأفيون وإلى أن الانخفاض الملحوظ الذي تحقق في السنوات الأخيرة قد لا يدوم. |