"السنين إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • years to
        
    • years turned into
        
    • the years had
        
    Sent hate mail over the years to City Hall about race issues. Open Subtitles أرسل بريد كراهية عبر السنين إلى مجلس المدينة بشأن الخلافات العرقية
    Through struggle and hard work, we have endeavoured over the years to place our countries on a path to sustainable development. UN عن طريق الكفاح والعمل الشاق سعينا خلال السنين إلى وضع بلداننا على مسار يؤدي إلى التنمية المستدامة.
    Finally, those contracts have been modified over the years to the point where they are no longer simple and easy to administer. UN وأخيرا، فقد عدِّلت تلك العقود على مدى السنين إلى درجة أنها لم تعد تتسم بالبساطة ويسر الإدارة.
    7. Widespread environmental destruction has led over the years to an ecological crisis, bringing the environment to the centre of global challenges. UN 7- وقد أدى تدمير البيئة على نطاق واسع على مر السنين إلى أزمة إيكولوجية، أتت بالبيئة إلى مركز التحديات العالمية.
    Because of the hypocrisy and partisan spirit that had marred the discussions, the Committee had over the years turned into a forum for recriminations, double standards, political games and sermonizing, rather than a place for dialogue and the pursuit of common goals. UN وتدين سنغافورة النفاق والتحيز اللذين يشوبان المناقشات الجارية واللذين حوّلا اللجنة الثالثة على مر السنين إلى محفل يجرى فيه توجيه اللوم وممارسة سياسة ازدواجية المعايير والألاعيب السياسية والوعظ الأخلاقي عوضا عن الحوار والعمل على تحقيق أهداف مشتركة.
    A striking instance was that of the territorial dispute between Libya and Chad, a dispute which over the years had erupted into warfare. UN وكان النزاع اﻹقليمي بين ليبيا وتشاد مثال لافت للنظر في هذا المجال؛ وهو نزاع تحول على مر السنين إلى صراع مسلح.
    Numerous communications to this effect have been addressed over the years to, amongst others, OHCHR, the ILO Committee of Experts and the Inter-American Commission of Human Rights. UN ووجهت بهذا المعنى رسائل عديدة عبر السنين إلى هيئات مختلفة، ومنها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ولجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    In this regard, the inspection team noted that the Centre had endeavoured over the years to establish a number of small offices in various locations in Europe, Latin America and Asia. UN وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التفتيش أن المركز قد سعى على مدار السنين إلى إنشاء عدد من المكاتب الصغيرة في أماكن مختلفة بأوروبا وأمريكا اللاتينية وآسيا.
    Now, we can trace our ancestry back hundreds of thousands of years to the dawn of human kind. Open Subtitles الآن يمكننا تتبع الأجداد إلى مئات الألاف من السنين... إلى فجر الجنس البشري.
    The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, noted that Africa's share in world trade had fallen over the years to a mere 2 per cent, mainly due to its dependence on primary exports. UN 12- لاحظ ممثل زمبابوي، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، أن نصيب أفريقيا من التجارة العالمية تراجع على مر السنين إلى مجرد 2 في المائة، لأسباب أهمها اعتماد أفريقيا على صادرات المواد الأولية.
    Through these reports, JIU has sought consistently over the years to focus the attention of the governing bodies and secretariats on the importance of developing and expanding common services in order to reduce administrative expenses, contain budget growth and enhance the efficiency of programme delivery. UN ومن خلال هذه التقارير، سعت وحدة التفتيش المشتركة على نحو ثابت وعلى مر السنين إلى تركيز اهتمام الهيئات اﻹدارية واﻷمانات على أهمية تطوير وتوسيع نطاق الخدمات المشتركة من أجل خفض المصروفات اﻹدارية، واحتواء نمو الميزانية وتعزيز كفاءة تنفيذ البرامج.
    Going back thousands of years to the father of the mystic arts, the mighty Agamotto. Open Subtitles و يعود ذلك إلى آلاف السنين إلى والد كل الفنون الروحية (أغاموتو) العظيم
    While the outcome of the talks over the implementation of confidence-building measures remains uncertain, UNFICYP has experienced some encouraging success in the past years in transferring responsibility for some of the humanitarian functions it had assumed over the years to agencies on both sides of the conflict. UN ٤٩٨ - وفي حين أن نتائج المحادثات بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة لا تزال غير مؤكدة، فإن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص قد حققت قدرا مشجعا من النجاح في السنوات الماضية في نقل مسؤولية بعض المهام اﻹنسانية التي كانت تتولاها على مدار السنين إلى هيئات جانبي الصراع.
    While the outcome of the talks over the implementation of confidence-building measures remains uncertain, UNFICYP has experienced some encouraging success in the past years in transferring responsibility for some of the humanitarian functions it had assumed over the years to agencies on both sides of the conflict. UN ٤٩٨ - وفي حين أن نتائج المحادثات بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة لا تزال غير مؤكدة، فإن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص قد حققت قدرا مشجعا من النجاح في السنوات الماضية في نقل مسؤولية بعض المهام اﻹنسانية التي كانت تتولاها على مدار السنين إلى هيئات جانبي الصراع.
    The complex intergovernmental machinery and decision-making process in the United Nations had been one of the greatest challenges to forward planning. The mandates and activities and related Secretariat structures of the United Nations had not grown in accordance with an overall pre-determined plan. Rather, the Organization had reacted over the years to the perceived global priorities as articulated by Member States in various fora. UN وقال إن الطابع المعقد لﻵلية الحكومية الدولية ولعملية اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة كان من العقبات الكأداء التي تعترض سبيل التخطيط المستقبلي، وإن مهام وأنشطة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وهياكلها ذات الصلة لم تنمُ وفقا لخطة عامة وضعت مسبقا، بل إن المنظمة ما برحت تستجيب عبر السنين إلى اﻷولويات العالمية التي ترسمها الدول اﻷعضاء وتعرب عنها في مختلف المحافل.
    As a small country with a shortage of natural resources, Israel had been compelled over the years to confront such problems as water scarcity and desertification by developing revolutionary agricultural techniques involving salt- and drought-resistant plant species; animal husbandry for extreme climates; advanced greenhouse, aquaculture, afforestation and land-reclamation technologies; and waste-water recycling systems. UN وقال إن بلدا صغيرا شحيح الموارد الطبيعية مثل إسرائيل اضطر على مر السنين إلى مواجهة مشاكل مثل ندرة المياه والتصحر عن طريق استحداث أساليب زراعية ثورية تشمل أنواع محاصيل مقاومة للملوحة والجفاف؛ وتربية الحيوانات لتلائم المناخ المتطرف؛ وتكنولوجيات متقدمة للدفيئات الزراعية والزراعات المائية والتشجير واستصلاح الأراضي؛ ونظم إعادة تدوير المياه العادمة.
    13. The result is that, whereas in 1991 core contributions accounted for 79.7 per cent of all resources for these three United Nations funds, their share has dropped steadily over the years to the point that in 2005 core funds accounted for only 28.5 per cent of their total contributions (see figure 3). UN 13 - والنتيجة هي أنه بينما كانت المساهمات الأساسية في عام 1991 تمثل 79.7 في المائة من جميع موارد صناديق الأمم المتحدة الثلاثة هذه، فقد انخفضت حصتها انخفاضا مطردا على مر السنين إلى أن بلغت نسبة الأموال الأساسية 28.5 في المائة فقط من مجموع المساهمات الخاصة بها في عام 2005 (انظر الشكل 3).
    132. The SPM has provided support over the years to projects and courses aimed at expanding the participation of women in power and decision-making spheres, including the Women and Democracy project (a network initiative intended to incentivize and support the candidacies and election of women in the Northeast), in addition to capacity building programs organized in Santa Catarina, Minas Gerais, São Paulo, Paraná, and other states. UN 132- وقدمت أمانة سياسات المرأة الدعم على مدار السنين إلى المشاريع والدروس الرامية إلى توسيع نطاق مشاركة المرأة في دوائر السلطة وصنع القرار، مثل مشروع " المرأة والديمقراطية " (وهو عبارة عن شبكة تهدف إلى حفز ودعم ترشيح النساء وانتخابهن في الشمال الشرقي)، إضافة إلى برامج بناء القدرات المنظمة في سانتا كاتارينا، وميناس جيرايس، وساو باولو، وبارانيا، وغيرها من الولايات.
    After the abolition of the transatlantic slave trade, the dreadful words " slave " and " slave trade " gradually over the years turned into abstract concepts, but the problem of slave trading persists. UN بعد إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، تحولت العبارتان البشعتان " الرق " و " تجارة الرقيق " تدريجيا على مر السنين إلى مفهومين مجردين، غير أن الاتجار بالرقيق لا يزال قائما.
    On the other hand, the various austerity measures that had been forced upon it over the years had undermined the investments made. UN ومن ناحية أخرى، أدت تدابير التقشف المختلفة التي فرضت عليها طوال السنين إلى تقويض الاستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus