"السوابق القضائية للجنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Committee's jurisprudence
        
    • the Committee's case law
        
    • the jurisprudence of the Committee
        
    • case law of the Committee
        
    • Committee's jurisprudence and
        
    • the Committee's prior jurisprudence
        
    It was included in the paragraph because it was part of the Committee's jurisprudence and had to be included somewhere. UN وقد تم إدراجها في الفقرة لأنها جزء من السوابق القضائية للجنة وكان يتعين إدراجها في مكان ما.
    It was based on the Committee's jurisprudence and codified its customary practice. UN وقال إن مشروع التعديل يستند إلى السوابق القضائية للجنة ويقنّن ممارساتها العرفية.
    Neither the Covenant nor the Committee's jurisprudence requires an act to be repeated in order to determine the existence of racial discrimination. UN فلا العهد ولا السوابق القضائية للجنة يشترطان تكرار الفعل للخلوص إلى وجود تمييز عنصري.
    While consistency with the Committee's case law was important, it was equally important to take account of dissenting opinions. UN وفي حين أن الاتساق مع السوابق القضائية للجنة مهم، فإن من المهم بالقدر نفسه وضع الآراء المعارضة في الاعتبار.
    Although it seemed out of place in the paragraph, commercial speech was still part of the Committee's case law. UN وعلى الرغم من أن ذلك يبدو في غير محله في الفقرة، إلا أن الخطاب التجاري لا يزال جزءا من السوابق القضائية للجنة.
    The complainant also refers to the jurisprudence of the Committee according to which complete accuracy can seldom be expected from victims of torture. UN ويحيل الشاكي في هذا الصدد إلى السوابق القضائية للجنة التي تفيد أنه نادرا ما يمكن الدقة الكاملة من جانب ضحايا التعذيب.
    If that was the case, it violated the case law of the Committee and of the European Court of Human Rights, and the United Nations Basic Standards and the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN فإذا كان الأمر كذلك فإنه ينتهك قانون السوابق القضائية للجنة وللمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وقواعد الأمم المتحدة الأساسية والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Neither the Covenant nor the Committee's jurisprudence requires an act to be repeated in order to determine the existence of racial discrimination. UN فلا العهد ولا السوابق القضائية للجنة يشترطان تكرار الفعل للخلوص إلى وجود تمييز عنصري.
    He would redraft paragraph 21 to make the Committee's jurisprudence clearer, indicate what the problems were and then refer to derogation. UN وهو يود أن يعيد صياغة الفقرة 21 لجعل السوابق القضائية للجنة أوضح، وليشير إلى ما هي المشاكل ثم يتناول المخالفة.
    It recalls that there is no indication in the Committee's jurisprudence that detention for a particular length of time could be considered arbitrary per se. UN وهي تذكّر بأنه ليس ثمة ما يفيد في السوابق القضائية للجنة بأن الاحتجاز لفترة زمنية معينة يمكن أن يعتبر تعسفياً في حد ذاته.
    He concludes that the application had no prospect of success, and refers to the Committee's jurisprudence in the Gómez Vázquez and Joseph Semey cases. UN ويختم قائلاً إن طلبه لم يكن يملك أي حظ من النجاح، ويشير إلى السوابق القضائية للجنة في قضيتي غوميز فاسكيز وجوزيف سيمي().
    They refer to the Committee's jurisprudence in Charles Chitat Ng v. Canada. UN ويشيرون إلى السوابق القضائية للجنة في قضية تشارلز شيتات نغ ضد كندا().
    Unlike the remainder of the draft general comment, paragraph 24 was not based on the Committee's jurisprudence. UN 45- ومضى قائلاً إن الفقرة 24، على النقيض من بقية مشروع التعليق العام، فإن الفقرة 24 لا تستند إلى السوابق القضائية للجنة.
    Similarly, treaty bodies with less experience in certain areas should be encouraged to draw on the Committee's jurisprudence when making recommendations to States parties, a practice which could enhance the Committee's status. UN وبالمثل فإن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات التي تحوز قدراً أقل من الخبرة في مجالات معينة يمكن تشجيعها على الاستناد إلى السوابق القضائية للجنة عند تقديم توصيات إلى الدول الأطراف، وهي ممارسة يمكن أن تعزز وضع اللجنة.
    Accordingly, the author, referring generally to the Committee's jurisprudence, claims that it is not the " same matter " now before the Committee as has already been before the European Court. UN وعليه، يزعم صاحب البلاغ، بالرجوع عموماً إلى السوابق القضائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان، أن المسألة المرفوعة الآن أمام اللجنة ليست " ذات المسألة " التي كانت مرفوعة سابقاً أمام المحكمة الأوروبية.
    the Committee's case law should be checked and any departure from it should only be made with full knowledge of what was entailed. UN ولذا ينبغي التأكد من السوابق القضائية للجنة ولا ينبغي الخروج عنها إلا بعد إدراك كامل لما سيستتبعه ذلك.
    the Committee's case law was cited to the Removal Review Authority and applied. UN وقد عُرضت السوابق القضائية للجنة على الهيئة المعنية بإعادة النظر في قرارات الإبعاد وقامت بتطبيقها.
    He states that it is not true to say that the Supreme Court reviewed the evidence, for, as the Committee's case law shows, the remedy of cassation does not permit it to do so. UN فذكر أنه ليس من الصحيح القول إن المحكمة العليا راجعت الأدلة لأن سبيل الانتصاف بنقض الحكم لا يجيز لها ذلك، حسبما يظهر في السوابق القضائية للجنة.
    3.9 In the specific case, the author argues that the jurisprudence of the Committee suggests that the author would suffer a risk of irreparable harm. UN 3-9 وفي هذه الحالة المحددة يزعم صاحب البلاغ أن السوابق القضائية للجنة توحي بأن صاحب البلاغ من المحتمل أن يتعرض لضرر لا يمكن جبره.
    5.3 As to the State party's claim that the communication is clearly without merit because it falls outside the scope of article 9, paragraph 1, the author refers to the jurisprudence of the Committee in communication No. 44/1979, Alba Pietraroia v. Uruguay and to its Views on communication No. 305/1988, Van Alphen v. The Netherlands. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس لكونه لا يندرج في نطاق الفقرة 1 من المادة 9، يشير صاحب البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 44/1979، ألبا بييتراروا ضد أوروغواي، وإلى آرائها بشأن البلاغ رقم 305/1988، فان ألفِن ضد هولندا.
    The body of case law of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination nevertheless has shown that the Committee has only regarded its mandate engaged when religious grounds of discrimination were invoked in addition to the explicit grounds of race, colour, ethnicity, national or ethnic origin enumerated in article 1 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN إلا أن مجمل السوابق القضائية للجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تبين أن هذه اللجنة لم تعتبر الأمر متعلقا بولايتها إلا عند الإشارة إلى التمييز على أساس ديني بالإضافة إلى أسباب صريحة هي في العرق أو اللون أو الإثنية أو الأصل الوطني أو الإثني، الواردة في المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    4.4 As to the merits, the State party refers to the Committee's prior jurisprudence in cases concerning social security, and seeks to infer from these decisions that it is for the State to determine what matters it wishes to regulate by law and under what conditions entitlement is granted, as long as the legislation adopted is not discriminatory in nature. UN 4-4 وفيما يتصل بالأسس الموضوعية، تشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للجنة في قضايا تخص الضمان الاجتماعي، وتحاول الاستدلال من تلك القرارات على أن الدولة هي التي تحدد المسائل التي تود تنظيمها بالقانون وشروط منح الاستحقاق وفقها ما دام التشريع المعتمد ليس ذا طبيعة تمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus