Their predicament has been compounded by economic policies that have prevented the majority of them from improving their livelihoods. | UN | وقد تفاقم مأزقهم سوءا بسبب السياسات الاقتصادية التي حالت دون أن تتمكن غالبيتهم من رفع مستوى معيشتها. |
It is important to abandon economic policies that allow capital to be concentrated in just a few hands. | UN | ومن المهم التخلي عن السياسات الاقتصادية التي تسمح بتركيز رأس المال في عدد قليل من الأيادي. |
Gender-aware economic policies that promote equality between women and men also increase economic growth. | UN | أما السياسات الاقتصادية التي تراعي اعتبارات الجنسين فتشجع المساواة بين المرأة والرجل فإنها تعزز النو الاقتصادي أيضا. |
As a result of those measures the Government of the Islamic Republic had to change some of the economic policies which had formed the basis of its five-year plans for economic, social and cultural development. | UN | وقد تعيﱠن على حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن تغير بسبب هذه التدابير بعض السياسات الاقتصادية التي سبق بالاستناد إليها تصميم الخطط الخمسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
This has been accompanied by the global integration of production processes and the harmonization of economic policies enforced by multilateral institutions and regional economic groupings. | UN | وترافق ذلك مع التوحيد العالمي لعمليات الإنتاج والتنسيق فيما بين السياسات الاقتصادية التي تنفذها المؤسسات المتعددة الأطراف والتجمعات الاقتصادية الإقليمية. |
Many African countries are mindful of the economic policies that must be embraced in order to facilitate diversification. | UN | وتعي بلدان أفريقية كثيرة السياسات الاقتصادية التي يتعين عليها أن تتبعها كي يتسنى لها أن تسهّل عملية التنويع. |
It is an example of some of the economic policies of the past decade, which have led to prioritizing profit at the expense of human rights and gender equality. | UN | وهذا مثال لبعض السياسات الاقتصادية التي اتُبعت خلال العقد الماضي، والتي أدت إلى إعطاء الأولوية للربح على حساب حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
Their predicament has been compounded by economic policies that have prevented the vast majority from improving their livelihoods. | UN | والمأزق الذي وصلوا إليه قد تأزم بسبب السياسات الاقتصادية التي منعت غالبيتهم العظمى من تحسين سبل رزقهم. |
Their predicament has been compounded by economic policies that have prevented the majority of them from improving their livelihoods. | UN | وقد تفاقم مأزقهم بسبب السياسات الاقتصادية التي منعت غالبيتهم من رفع مستوى معيشتها. |
economic policies that lead to great inequities in wealth and social resources are particularly critical. | UN | وتعد السياسات الاقتصادية التي تؤدي إلي قدر كبير من مظاهر التفاوت في الثروة والموارد الاجتماعية حاسمة بشكل خاص. |
And eliminating poverty also requires major strides in the protection of the resource base on which communities depend, on the advancement of women, and on economic policies that create needed jobs. | UN | كما أن القضاء على الفقر يتطلب قطع أشواط كبيرة نحو حماية قاعدة الموارد التي تعتمد عليها المجتمعات المحلية، كما يتوقف على النهوض بالمرأة، وعلى السياسات الاقتصادية التي من شأنها إيجاد الوظائف اللازمة. |
When I say that there is a deep difference between the culture of life and the culture of death, I feel that it will be difficult for us to come to an understanding with economic policies that concentrate capital in the hands of a few. | UN | عندما أقول إن هناك فرقا عميقا بين ثقافة الحياة وثقافة الموت، أشعر أنه سيكون من الصعب علينا التوصل إلى تفاهم مع السياسات الاقتصادية التي تركز رأس المال في أيدي حفنة قليلة. |
We have used democracy as a tool to change economic policies that do not provide an answer to the economic and social concerns of the majorities that make up the indigenous movement. | UN | وقد سخَّرنا الديمقراطية كأداة لتغيير السياسات الاقتصادية التي عجزت عن الاستجابة للشواغل الاقتصادية والاجتماعية للأغلبية التي تتكون منها حركة الشعوب الأصلية. |
I feel we are making statements here in order to change these economic policies that have done, and continue to do, so much damage and that are leading humankind down the path to genocide. | UN | وأرى أننا ندلي ببيانات هنا لتغيير هذه السياسات الاقتصادية التي تسببت وما زالت تتسبب في العديد من الخسائر، وتدفع البشرية إلى هاوية الإبادة الجماعية. |
The long-term decline in terms of trade, price instability and institutional factors emanating from economic policies, which had been emphasized in the Trade and Development Report, 1999, had been damaging. | UN | ومن العوامل الضارة أيضاً التدهور الطويل الأجل في معدلات التبادل التجاري، وعدم استقرار الأسعار، والعوامل المؤسسية المنبثقة عن السياسات الاقتصادية التي جرى التأكيد عليها في تقرير التجارة والتنمية لعام 1999. |
The study should examine ways in which the international and regional financial institutions can avoid prescribing economic policies which result in growing income disparities within States. The universal framework | UN | ١١١- وينبغي أن تفحص الدراسة وسائل منع المؤسسات المالية الدولية والاقليمية من فرض السياسات الاقتصادية التي تؤدي الى زيادة التفاوت بين الدخول داخل الدول. |
14. Encourages the relevant civil society organizations to promote with their respective Governments the need for economic policy processes fully to integrate and respect existing human rights obligations, and to continue to monitor and publicize the effects of economic policies that fail to take such obligations into account; | UN | 14- تشجع منظمات المجتمع المدني ذات الصلة على أن تروج لدى حكوماتها لضرورة إدماج الالتزامات القائمة المتصلة بحقوق الإنسان إدماجاً كاملاً ومراعاتها في عمليات السياسة الاقتصادية، وعلى مواصلة رصد آثار السياسات الاقتصادية التي لا تأخذ هذه الالتزامات في الاعتبار والإعلان عن هذه الآثار؛ |
Privatization is one of the economic policies used by Government to divest itself of inefficient public enterprises. | UN | فالخصخصة هي إحدى السياسات الاقتصادية التي تستخدمها الحكومة لتصفية الشركات الحكومية التي تفتقر للكفاءة. |
IMF should step up its surveillance and pay more attention to the global impact of the economic policies of major countries; monitor markets and cross-border capital flows; and promote national economic policy coordination in order to enhance financial stability. | UN | وأضاف أن على صندوق النقد الدولي أن يعزّز مراقبته وأن يولي المزيد من الاهتمام للتأثير الذي تخلفه السياسات الاقتصادية التي تتخذها البلدان الكبرى على الصعيد العالمي؛ وأن يرصد الأسواق وتدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود؛ وأن يشجع تنسيق السياسات الاقتصادية الوطنية من أجل تعزيز الاستقرار المالي. |
Contribute to the strengthening of economic governance to enable the Government to implement an economic policy that is designed with the participation of all stakeholders and focused on territorially balanced job creation and that takes into account gender equity and the sustainable management of natural resources | UN | المساهمة في تعزيز الحوكمة الاقتصادية لتمكين الحكومة من تنفيذ السياسات الاقتصادية التي توضع بمشاركة جميع أصحاب المصلحة والتي تركز على إيجاد فرص للعمل تكون متوازنة من حيث توزعها الجغرافي ومراعية للمساواة بين الجنسين والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية |
Coherence and consistency among trade and other economic policies being pursued at the national, bilateral, regional and multilateral levels by all countries are important for maximizing the contribution of such policies to development. | UN | وللتماسك والاتساق فيما بين السياسات التجارية وغيرها من السياسات الاقتصادية التي تنتهجها جميع البلدان على المستويات الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أهميتهما في زيادة مساهمة هذه السياسات إلى أقصى حد في عملية التنمية. |
The findings from the research conducted had shown that economic policies that failed to take gender perspectives into account combined with the underrepresentation of women, could both exacerbate gender inequalities and hinder economic growth. | UN | وأوضحت أن البحوث بشأن هذه المسألة أثبتت أن السياسات الاقتصادية التي لا تراعى فيها الفروق بين الجنسين من جهة وتمكين المرأة من جهة أخرى تؤدي إلى مفاقمة اللا مساواة بين الجنسين وإعاقة النمو الاقتصادي. |