"السياق أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • context that
        
    • context to
        
    • connection that
        
    • regard that
        
    • context was that
        
    We must not forget, in this context, that the priorities of this Organization can only be determined by its Member States. UN ولا ينبغي أن نغفل في هذا السياق أن الدول اﻷعضاء هي وحدها التي لها أن تحدد أولويات هذه المنظمة.
    Emphasizing in this context that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for achieving national reconciliation and for rebuilding their country, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Emphasizing in this context that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for achieving national reconciliation and for rebuilding their country, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Allow me in this context to commend the chairmanship of the Mine Action Support Group for its efforts in coordinating donor support. UN واسمحوا لي في هذا السياق أن أثني على رئاسة فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام على جهوده في تنسيق دعم المانحين.
    The Special Rapporteur notes in this connection that the question that is overlooked in the debate on the construction of Europe, largely focused on its political and economic dimensions, is that of the reconstruction of a multicultural identity in the new Europe. UN ويرى المقرر الخاص في هذا السياق أن عملية بناء الاتحاد الأوروبي، بتركيزها على الأبعاد السياسية والاقتصادية، قد أغفلت بناء الهوية المتعددة الثقافات لأوروبا الجديدة.
    Let me add in this context that democracy, based on accountable government, is the best assurance for the protection of human rights. UN واسمحوا لي أن أضيف في هذا السياق أن الديمقراطية على أساس حكومة تخضع للمساءلة أفضل ضمان لحماية حقوق اﻹنسان.
    It was expressed, in that context, that Secretariat reform should be fully in accordance with the resolutions and decisions of the General Assembly. UN وذكر في ذلك السياق أن إصلاح اﻷمانة العامة ينبغي أن يكون متوافقا بالكامل مع قرارات ومقررات الجمعية العامة.
    It was expressed, in that context, that Secretariat reform should be fully in accordance with the resolutions and decisions of the General Assembly. UN وذكر في ذلك السياق أن إصلاح اﻷمانة العامة ينبغي أن يتم وفقا لقرارات ومقررات الجمعية العامة تماما.
    They further reaffirmed in this context that tolerance is a fundamental value of international relations. UN ولذلك أكدوا في هذا السياق أن التسامح قيمة جوهرية في العلاقات الدولية.
    They further reaffirmed in this context that tolerance is a fundamental value of international relations. UN ولذلك أكدوا في هذا السياق أن التسامح قيمة جوهرية في العلاقات الدولية.
    It is important in that context that we focus on both the quantity and the quality of education. UN ومن المهم في هذا السياق أن نركز على التعليم كمّا ونوعا على حد سواء.
    Let us not forget in this context that other diseases, including tuberculosis and malaria, continue to be responsible for millions of deaths in the world. UN ويجب ألا ننسى في هذا السياق أن الأمراض الأخرى، بما في ذلك السل والملاريا، لا تزال مسؤولة عن وفاة الملايين في العالم.
    It was suggested, in this context, that strategic assessments were suitable to address a broad range of activities. UN واقتُرح في هذا السياق أن تكون التقييمات الاستراتيجية مناسبة لتناول طائفة واسعة من الأنشطة.
    The Panel notes in this context that the Panel's Government focal point later expressed his regret about the incident. UN ويلاحظ الفريق في هذا السياق أن مكتب المنسق الحكومي أعرب عن أسفه في وقت لاحق عن الحادث.
    The Panel notes in this context that JEM denies ever having acquired military materiel from outside Darfur. UN ويلاحظ الفريق في هذا السياق أن حركة العدل والمساواة تنفي مطلقا أنها حصلت على العتاد العسكري من خارج دارفور.
    I wish to note in this context that my country is presenting the candidature of Murcia as headquarters of the permanent secretariat of the Convention to Combat Desertification. UN وأود أن أذكر في هذا السياق أن بلدي يتقدم بترشيح مدينة موريثيا لتكون مقرا لﻷمانة الدائمة لاتفاقية مكافحة التصحر.
    Allow me in this context to commend the Secretary-General's report on assistance in mine action. UN وأود في هذا السياق أن أنوه بتقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    It is natural in this context to utilize the Disarmament Commission to provide a venue for Member States to actively deliberate on how to pursue the goal of disarmament and non-proliferation. UN ومن البديهي في هذا السياق أن تُستغل هيئة نزع السلاح لتوفير محفل يمكن للدول الأعضاء في ظله إجراء مداولاتٍ نشطة بشأن سبل تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    It is also relevant in this context to take into account the relations between the Commission and the two specific countries on its agenda, namely Burundi and my country, Sierra Leone, as well as their perceptions about the Commission. UN ومما يتصل بالموضوع في هذا السياق أن توضع في الاعتبار العلاقات بين لجنة بناء السلام والبلدين المحددين المدرجين في جدول أعمالها، أي بوروندي وبلدي، سيراليون، فضلا عن تصوراتهما حول اللجنة.
    I would like to underline in this connection that it is imperative that the countries with economies in transition should also benefit, along with the developing countries, from additional official development assistance and debt relief. UN وأود أن أؤكد في هذا السياق أن من المحتم أن تستفيد أيضا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والبلدان النامية كذلك، من المساعدة اﻹنمائية الرسمية اﻹضافية وتخفيف الدين.
    It was important, in that connection, that the existing Israeli-Palestinian interim peace agreements, including the recently signed Wye River Memorandum, should be implemented immediately and in full. UN ولذلك، رأى أنه من المهم في هذا السياق أن يجري تنفيذ اتفاقات السلام المرحلية الراهنة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين، بما فيها مذكرة واي ريفر الموقعة مؤخرا، على وجه السرعة وبصورة كاملة.
    It should be noted in that regard that projects financed by the Trust Fund had been implemented strictly in accordance with UNIDO's mandate. UN وتجدر الملاحظة في هذا السياق أن المشاريع التي يمولها الصندوق الاستئماني قد نفذت بما يتماشى تماماً مع ولاية اليونيدو.
    One argument advanced in that context was that schemes based on insurance against shortfalls would be a better approach than ex post compensatory schemes. UN ومن الحجج التي قدمت في هذا السياق أن النظم القائمة على التأمين ضد الهبوط قد يكون نهجاً أفضل من نُظم التعويض المسبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus