"السياق الدولي الحالي" - Traduction Arabe en Anglais

    • current international context
        
    • present international context
        
    • current international situation
        
    The important and substantive discussions that we have held on the Security Council reform process demonstrate the urgent need for the Organization to adapt to the current international context and adequately reflect the changes in the global arena. UN وتظهر المناقشات الهامة والموضوعية التي عقدناها بشأن عملية إصلاح مجلس الأمن الحاجة العاجلة إلى أن تتكيف المنظمة مع السياق الدولي الحالي وأن تعكس بشكل كاف التغييرات التي طرأت على الساحة العالمية.
    In this connection, NAM welcomes the report of the Group of Governmental Experts on the relationship between disarmament and development and its reappraisal of this significant issue in the current international context. UN وفي هذا الصدد، ترحب حركة عدم الانحياز بتقرير فريق الخبراء الحكوميين عن الصلة بين نزع السلاح والتنمية وإعادة تقييمه لهذه المسألة الهامة في السياق الدولي الحالي.
    The Secretary-General therefore proposes that Member States consider the establishment of a group of governmental experts to undertake a review of the relationship between disarmament and development in the current international context as well as the future role of the Organization in this connection. UN ويقترح الأمين العام لذلك أن تنظر الدول الأعضاء في إنشاء فريق للخبراء الحكوميين يجري استعراضا للصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الحالي فضلا عن دور المنظمة في المستقبل في هذا الصدد.
    Hence the definition in article 1 of the Instrument was considered appropriate and consistent in the present international context. UN لذا اعتُبر التعريف الوارد في المادة 1 من الصك ملائما ومتَّسقا في السياق الدولي الحالي.
    Cuba played an active role in the preparation and promotion of this new resolution in the First Committee of the General Assembly, considering it a timely initiative in the current international situation. UN وقد قامت كوبا بدور نشط في إعداد هذا القرار الجديد وكسب التأييد له في نطاق اللجنة الأولى للجمعية العامة، إذ تعتبره مبادرة مناسبة في السياق الدولي الحالي.
    The current international context showed that the Convention did not suffice to ensure an adequate level of protection for United Nations personnel deployed in missions other than those expressly authorized by the Security Council and the General Assembly. UN ويتبين من السياق الدولي الحالي أن الاتفاقية لا تكفي لتحقيق مستوى ملائم من الحماية لموظفي الأمم المتحدة الذين تم نشرهم في بعثات غير تلك التي أذن بها صراحة مجلس الأمن والجمعية العامة.
    This view reflects the need felt in the current international context, namely, to ensure that civil society actors should be leading players in development processes, starting from the definition of objectives at the national and international levels. UN وتبرز وجهة النظر هذه استشعار الحاجة في السياق الدولي الحالي إلى ضمان أن تتولى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني زمام القيادة في عمليات التنمية، بدءاً بتحديد الأهداف على المستويين الوطني والدولي.
    This view also reflects the need felt in the current international context to ensure that civil society actors are leading players in development processes. UN ويعبّر هذا الرأي أيضاً عن الحاجة في السياق الدولي الحالي إلى ضمان أن تؤدي الجهات الفاعلة من المجتمع الدولي دوراً ريادياً في عمليات التنمية.
    That role is of particular relevance given the current international context characterized by the interconnection of multiple crises, among which we underscore the serious financial and economic crisis, one of the most serious obstacles to the development of the nations of the South. UN ولذلك الدور أهمية خاصة بالنظر إلى السياق الدولي الحالي الذي يتسم بترابط أزمات متعددة، والتي نشدد من بينها على الأزمة المالية والاقتصادية الخطيرة، وهي إحدى أخطر العقبات أمام تنمية دول الجنوب.
    My country is also convinced that this Organization cannot remain frozen, but must evolve in order to enable it to adapt better to the current international context. UN كما يعرب بلدي عن اقتناعه بأن هذه المنظمة لا تستطيع أن تبقى جامدة، ولكنها يجب أن تتطور من أجل أن تتمكن من التكيف بشكل أفضل مع السياق الدولي الحالي.
    In 2005, study series 31 was released on the theme " The relationship between disarmament and development in the current international context " . UN ففي عام 2005، صدرت المجموعة رقم 31 من الدراسات في موضوع " العلاقة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الحالي " .
    1134. The Government of Mexico gives priority to the creation of economic conditions which will permit the securing of resources to combat poverty, reduce regional differences and improve the competitiveness of Mexico in the current international context. UN 1134- تولي حكومة المكسيك أولوية عالية لتهيئة الظروف الاقتصادية التي تتيح تأمين الموارد اللازمة للقضاء على الفقر وتقليل الفوارق الإقليمية وتحسين التنافسية في المكسيك في السياق الدولي الحالي.
    To ensure that the discussion on the use of 300 and 100 series contracts is comprehensive, the report outlines how the current international context for United Nations peacekeeping missions and, consequently, how the expectations of Member States and the legislative bodies have changed. UN وحتى يصبح النقاش بشأن استخدام عقود المجموعتين 300 و100 شاملا ، يورد التقرير مدى التغير الذي طرأ على السياق الدولي الحالي لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبالتالي على توقعات الدول الأعضاء والهيئات التشريعية.
    The comprehensive report of the Secretary-General on the staffing of field missions, including the use of 300- and 100-series appointments,1 outlined the current international context in which peacekeeping operations are deployed and the changing expectations of Member States and legislative bodies regarding the role of peacekeeping. UN وقد أوجز التقرير الشامل للأمين العام عن التوظيف في البعثات الميدانية، بما في ذلك استخدام تعيينات المجموعتين 300 و 100()، السياق الدولي الحالي الذي يتم فيه نشر عمليات حفظ السلام والتوقعات المتغيرة للدول الأعضاء والهيئات التشريعية فيما يتعلق بدور عمليات حفظ السلام.
    We further congratulate Mr. Ban Ki-moon on his reappointment to the post of Secretary-General, and thank him for the effort and skill with which he has guided the Organization, whose challenges and responsibilities seem more pressing than ever in the current international context. UN كذلك نهنئ السيد بان كي - مون على إعادة انتخابه لمنصب الأمين العام، ونشكره على هذا الجهد والمهارة الذي أدار به المنظمة، التي كانت تحدياتها ومسؤولياتها أكثر إلحاحا من أي وقت مضى في السياق الدولي الحالي.
    The comprehensive report of the Secretary-General on the staffing of field missions, including the use of 300 and 100 series appointments, outlined the current international context under which peacekeeping operations are deployed and the changing expectations of Member States and legislative bodies of the role of peacekeeping. UN وقد أوجز التقرير الشامل للأمين العام عن التوظيف في البعثات الميدانية، بما في ذلك استخدام تعيينات المجموعتين 100 و 300()، السياق الدولي الحالي الذي تنشر بموجبه عمليات حفظ السلام والتوقعات المتغيرة للدول الأعضاء والهيئات التشريعية لدور حفظ السلام.
    68. Mr. Gonnet (France), speaking on behalf of the European Union and the candidate countries Croatia and Turkey, said that the right of peoples to self-determination was a fundamental principle of public international law that remained relevant in the current international context. UN 68 - السيد غونّه (فرنسا): تناول الكلمة باسم الاتحاد الأوروبي، وقال إن تركيا وكرواتيا، البلدين المرشحين تؤيدان بيانه. وأضاف أن حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسي في القانون العام الدولي ويظل يمثل إحدى قضايا الساعة في السياق الدولي الحالي.
    5. It is a matter of concern that in the current international context, in which terrorist acts have taken place, the ground-to-air and air-to-air missile industries are gaining new momentum as peaceful nations that did not traditionally acquire this type of weaponry begin to add it to their military or civilian arsenals as an element of deterrence for the security and defence of their strategic installations. UN 5 - ومما يثير القلق في السياق الدولي الحالي الذي شهد ارتكاب أعمال إرهابية، أن صناعة منظومات القذائف أرض - جو وجو - جو تحاول إقناع الدول المسالمة التي لم تكن في العادة تقتني هذا النوع من الأسلحة بضمها إلى ترساناتها العسكرية أو المدنية وذلك باعتبارها عاملا رادعا لحماية منشآتها الاستراتيجية والدفاع عنها.
    Indeed, the present international context seems more conducive to improved cooperation for the promotion of a safe and peaceful world, with a central role being ascribed to the Security Council. UN والواقع، أن السياق الدولي الحالي يبدو مفضيا بقدر أكبر إلى تحسين التعاون من أجل النهوض بعالم يسوده اﻷمان والسلام، مع إسناد دور مركزي في ذلك لمجلس اﻷمن.
    Grenada believes that a committee should be set up to examine the exceptional nature of the situation of the Republic of China in the present international context. UN وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي.
    My delegation welcomes the proposal of the Secretary-General regarding the creation by Member States of a group of governmental experts to reassess the relationship between disarmament and development in the present international context. UN ويرحب وفد بلادي بمقترح الأمين العام المتعلق بقيام الدول الأعضاء بإنشاء فريق خبراء حكوميين لإعادة تقييم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الحالي.
    Food has become a critical issue in the current international situation and the State has extended the scope of its food strategy to envision a shift from the subsistence production of small-scale producers to the generation of a surplus for export and domestic consumption. UN وأصبحت التغذية موضوعاً حاسماً في السياق الدولي الحالي. وتم توسيع وجهة النظر التي تتحكم في الاستراتيجية الغذائية للانتقال من إنتاج منتجين صغار قائم على الاستهلاك الذاتي إلى إنتاج فوائض موجهة إلى التصدير والاستهلاك الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus