Capacity-building, including through the procurement of adequate equipment, is the country's main concern. | UN | ويشكل تعزيز القدرات، وتحديداً شراء المعدات الكافية، الشاغل الأساسي لهذا البلد. |
The main concern relates to the situation of the estimated 700,000 southerners in the Republic of Sudan. | UN | ويتعلق الشاغل الأساسي بحالة الجنوبيين المقدر عددهم بـ 000 700 شخص في جمهورية السودان. |
Witnesses said that the primary concern of the soldiers seemed to be the confiscation of photographic equipment and media. | UN | وقال الشهود إن الشاغل الأساسي للجنود كان، فيما يبدو، مصادرة معدات التصوير ووسائط الإعلام. |
There is still some way to go in harmonizing particular sectoral preoccupations and the central concern of Member States for the reduction and eradication of poverty. | UN | ولا يزال يوجد سبيل ما إلى التنسيق بين شواغل قطاعية محددة وبين الشاغل الأساسي للدول الأعضاء في مجال تخفيف حدة الفقر والقضاء عليه. |
Where basic goods and services are involved, post-cartel prices are a key concern for the poor. | UN | وحيثما يتعلَّق الأمر بالسلع والخدمات الأساسية، يتمثل الشاغل الأساسي للفقراء في معرفة مستوى الأسعار بعد تفكيك الكارتل. |
His delegation agreed that the fundamental concern was the protection of human rights and that the legitimate interests of both States and individuals should be taken into account. | UN | وقال إن وفده يتفق على أن الشاغل الأساسي هو أن تراعى حماية حقوق الإنسان والمصالح المشروعة للدول والأفراد. |
At the same time, the Commission reaffirmed the basic concern of the people relative to the protection and preservation of the Territory's land tenure system. | UN | وفي الوقت ذاته، أعادت اللجنة تأكيد الشاغل الأساسي للناس في ما يتعلق بحماية وحفظ نظام حيازة الأراضي في الإقليم. |
The main concern here is the lack of a legally binding international agreement that would limit the proliferation of missile means of delivery of weapons of mass destruction. | UN | ويتمثل الشاغل الأساسي في هذا الشأن في عدم وجود اتفاق دولي ملزم قانونا يحد من انتشار القذائف كوسائل إيصال لأسلحة الدمار الشامل. |
However, the main concern was still drug-demand reduction, because of the difficulties in implementing the related Action Plan caused by inadequate technical assistance and, more particularly, financial constraints. | UN | على أن الشاغل الأساسي ما زال هو خفض الطلب على المخدرات، بسبب الصعوبات في تنفيذ خطة العمل ذات الصلة، التي تعزى إلى عدم كفاية المساعدة التقنية، وبالذات إلى القيود المالية. |
2. Cancer remained the main concern among radiation-induced health effects, although many factors entered into the disease. | UN | 2 - ولا يزال السرطان الشاغل الأساسي ضمن الآثار الصحية المستحثة بالإشعاع، رغم أن المرض ينطوي على عوامل عديدة. |
The main concern is that special-purpose contributions remain at a considerably higher level than general-purpose contributions, making it difficult for UN-Habitat to plan its financial commitments and implement its work programme around strategically focused goals. | UN | أما الشاغل الأساسي فيتمثل في كون المساهمات المقدمة لأغراض خاصة تظل أعلى بكثير من المساهمات المقدمة لأغراض عامة، الأمر الذي يجعل من الصعب على موئل الأمم المتحدة التخطيط لالتزاماته المالية وتنفيذ برنامج عمله حول أهداف ذات تركيز استراتيجي. |
While isolated violence continues, security is no longer the primary concern. | UN | وفي حين أن بعض أعمال العنف المتفرقة ما زالت مستمرة، فإن الأمن لم يعد يشكل الشاغل الأساسي. |
Therefore, the primary concern of development should be to ensure freedom from fear, freedom from want and a life of dignity for all people. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون الشاغل الأساسي للتنمية هو ضمان التحرر من الخوف والفاقة وتوفير حياة كريمة للجميع. |
A primary concern was to ensure that the CCA and UNDAF processes did not place an additional burden on United Nations country teams or on national capacities. | UN | وكان الشاغل الأساسي كفالة ألا تلقي عمليتا التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بأعباء إضافية على أفرقة الأمم المتحدة القطرية أو على القدرات الوطنية. |
She also deplores the absence in many countries of positive measures that aim at restoring or establishing a climate of religious tolerance, which remains the central concern of the mandate. | UN | كما تأسف المقررة الخاصة لأن بلداناً عديدة لم تعتمد تدابير تستهدف استعادة أو إقامة مناخ يقوم على التسامح الديني، وهو أمر يظل الشاغل الأساسي للولاية. |
She also deplores the absence in many countries of positive measures that aim at restoring or establishing a climate of religious tolerance, which remains the central concern of the mandate, so that the provisions of the Declaration can be fully achieved. | UN | كما تأسف لأن بلداناً عديدة لم تعتمد تدابير تستهدف استعادة أو إقامة مناخ يقوم على التسامح الديني، الأمر الذي يظل الشاغل الأساسي للولاية، لكي يتسنى تحقيق أهداف الإعلان بالكامل. |
The concentration on close cooperation with governments and civil society in Africa, to identify and solve the environmental challenges of the continent within a successful sustainable development strategy to overcome poverty, remains a central concern for UNEP. | UN | ويظل الشاغل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ، هو التركيز على التعاون الوثيق مع الحكومات والمجتمع المدني في إفريقيا لتحديد ومواجهة التحديات البيئية للقارة في إطار استراتيجية ناجحة للتنمية المستدامة للتغلب على الفقر . |
Thus, a key concern that ran throughout its session was follow-up on the commitments made at those conferences, at the Millennium Summit and at other conferences and summits. | UN | وبالتالي، كان الشاغل الأساسي الذي تجلّى خلال تلك الدورة هو متابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في هذين المؤتمرين، وفي مؤتمر قمة الألفية، وفي مؤتمرات رئيسية ومؤتمرات قمة أخرى. |
Throughout this process, all delegations without exception kept in mind at all times the fundamental concern of guaranteeing respect for human dignity in the implementation of science. | UN | وخلال هذه العملية، لم يغب عن بال كل الوفود بلا استثناء وطول الوقت ذلك الشاغل الأساسي المتمثل في احترام كرامة الإنسان في تطبيقات العلم. |
Moreover, the basic concern of the IMF was the promotion of good governance in member countries, and not applying the same standards of operation at the Fund. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كان الشاغل الأساسي لصندوق النقد الدولي هو الترويج للحكم الرشيد في البلدان الأعضاء، وليس تطبيق معايير العمل نفسها على الصندوق. |
Security has, once again, become the paramount concern of a majority of Afghans. | UN | وأصبح الأمن مرة أخرى هو الشاغل الأساسي لغالبية الأفغان. |
In pursuing these multiple objectives, the overriding concern of the Board is to ensure that processes are, as much as possible, open to public scrutiny and broad expert input and that approved methodologies are of the highest quality possible, in accordance with the modalities and procedures for the CDM. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الأهداف المتعددة، يتمثل الشاغل الأساسي للمجلس في ضمان أن تكون العمليات مفتوحة إلى أقصى حد ممكن بحيث تكون موضع تمحيص وتدقيق من قِبَل الجمهور وأن تشتمل على مساهمة واسعة من قِبَل الخبراء، وضمان أن تتسم المنهجيات الموافق عليها بأعلى مستوى ممكن من الجودة، وفقاً لطرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة. |
During the first period, covering the 1950s, 1960s and 1970s, the principal concern for host developing countries was to establish and maintain control over their economies and natural wealth. | UN | فخلال الفترة اﻷولى، التي تغطي الخمسينات والستينات والسبعينات، كان الشاغل اﻷساسي للبلدان النامية المضيفة هو فرض وإبقاء السيطرة على اقتصاداتها وثروتها الطبيعية. |
The United States believes that draft article 26, paragraph 1, which describes a right to challenge the expulsion decision through an effective review process, adequately and appropriately addresses the underlying concern motivating this draft article. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن الفقرة 1 من مشروع المادة 26 التي تبين الحق في استئناف قرار الطرد من خلال عملية مراجعة فعالة، تعالج على نحو كاف ومناسب الشاغل الأساسي الذي يبرر وضع مشروع المادة هذا. |