An effective, safe and accessible complaints system is essential in order to identify and assist complainants and victims. | UN | وتلزم إقامة نظام للشكاوى يتسم بالفعالية والأمان ويسهل الوصول له من أجل تحديد الشاكين والضحايا ومساعدتهم. |
In 15 cases, the complainants had not been traced. | UN | وفي 15 حالة تعذر الاهتداء إلى مكان الشاكين. |
The cases concerned the torture allegedly inflicted on the complainants. | UN | تتعلق هذه الشكاوى بتعذيب ادعي أنه وقع على الشاكين. |
It emphasizes that the authors' comparison of surface areas to be logged is not illustrative, as it does not relate to forest management practices. | UN | وتؤكد أن مقارنة الشاكين مناطق المسطحات التي تقطع أشجارها، لا توضح المسألة، ﻷنها لا تتعلق بممارسات إدارة الغابات. |
ODHA contended that the initial judge in the proceedings, Mr. Figueroa, was not impartial and had attempted to obstruct the testimonies of individual plaintiffs. | UN | وذكر مكتب حقوق الإنسان للأبرشية أن القاضي الأصلي في الدعوى، السيد فيغيروا، لم يكن محايداً وحاول إعاقة شهادات الشاكين الأفراد. |
The vast majority of inadmissibility recommendations that had been presented directly in that way had been adopted in plenary session, which should help to discourage complainants from submitting manifestly inadmissible communications. | UN | وقد أقرت الغالبية العظمى للتوصيات بعدم الإجازة التي قدّمت مباشرة بتلك الطريقة في الجلسة العامة، مما يساعد على صرف الشاكين عن تقديم بلاغات من الواضح أنها لن تجاز. |
To ensure that such violations were properly dealt with, however, the Government encouraged complainants to approach the proper authorities in Saudi Arabia. | UN | على أنه لضمان التصدي لتلك الانتهاكات على النحو السليم، تشجع الحكومة الشاكين على الاتصال بالسلطات المناسبة في المملكة العربية السعودية. |
Some judges, however, adjudicated cases that they had received directly from complainants. | UN | إلا أن بعض القضاة حكموا في بعض القضايا التي عُرِضت عليهم مباشرة بعد تقديمها من الشاكين. |
It has also rendered free legal advice for 222 complainants. | UN | كما قدمت اللجنة مشورة قانونية مجانية إلى ٢٢٢ من الشاكين. |
Using the 25 per cent complainants' standing test, for example, is literally consistent with the WTO. | UN | واستخدام معيار مركز الشاكين البالغ 25 في المائة، على سبيل المثال، يتسق تماماً مع منظمة التجارة العالمية. |
These mechanisms should not negatively impact opportunities for complainants to seek recourse through State-based mechanisms, including the courts. | UN | وينبغي ألا تؤثر هذه الآليات بالسلب على فرص الشاكين بالتماس الطعن من خلال آليات الدولة، بما فيها المحاكم. |
All such complainants, victims and children will be treated with humanity and respect for their dignity and human rights. | UN | وجميع هؤلاء الشاكين والضحايا والأطفال سيعاملون بإنسانية واحترام من أجل الحفاظ على كرامتهم وحقوقهم الإنسانية. |
The society's wish to expose criminals will be badly hurt if the names of complainants, even false-complainants, will be published. Extent of the Phenomenon of Domestic Violence | UN | ورغبة المجتمع في الإفصاح عن المجرمين ستتعرض لضرر كبير في حالة نشر أسماء الشاكين، وحتى الشاكين كذبا. |
By 1996, the number of complainants increased to four hundred and sixty (460) females and ninety-nine (99) males. | UN | وبحلول سنة 1996 ازداد عدد الشاكين إلى أربعمائة وستين أنثى وتسعة وتسعين ذكرا. |
(e) Protection of complainants, witnesses and family members of disappeared persons | UN | حماية الشاكين والشهود وأقرباء الشخص المختفي |
The Committee therefore concluded, in each case, that the removal of the complainants to those countries would not constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | ومن هنا استخلصت اللجنة أن إبعاد الشاكين إلى هذه البلدان لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Where such desks did not exist, arrangements had been made at police stations to assign female officers to assist women and child complainants. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه المكاتب، تتخذ ترتيبات في مراكز الشرطة لتكليف ضابطات بمساعدة النساء الشاكيات والأطفال الشاكين. |
All three instances rejected the authors' claims explicitly by reference to article 27. | UN | وفي المرات الثلاث جميعها رفضت ادعاءات الشاكين صراحة، بالرجوع الى المادة ٢٧. |
The authors are not, accordingly, denied their right to enjoy their own culture within the meaning of article 27 of the Covenant. | UN | وعلى هذا لم ينكر على الشاكين حقهم في التمتع بثقافتهم في إطار معنى المادة ٢٧ من العهد. |
The Court declared the case admissible but decided against the authors on the merits on 20 August 1993. | UN | وأعلنت المحكمة قبول القضية ولكنها حكمت ضد الشاكين في الموضوع في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
According to Wynberg Court statistics, 69 per cent of victims of rape or sexual offences in cases which come to court are under 18 years of age, and only 5 per cent of plaintiffs are white. | UN | ٧٤- ووفقاً لاحصاءات محكمة واينبرغ فإن ٩٦ في المائة من ضحايا الاغتصاب والجرائم الجنسية التي تعرض على المحكمة يقلون عن سن الثانية عشرة، و٥ في المائة فقط من الشاكين من البيض. |
The individuals against whom legal action was taken in the United Kingdom were the Minister of the Interior, a lieutenant colonel, the deputy director of the prison where some of the applicants had been held, and two police officers. | UN | وأقيمت الدعوى في المملكة المتحدة ضد وزير الداخلية ومقدم للشرطة، وضد نائب مدير السجن الذي احتُجز فيه بعض الشاكين إضافة إلى رجلي شرطة. |