In five cases, the persons concerned had been detained and released, and in two other cases, the persons concerned could not be found. | UN | وفي خمس حالات، احتجز اﻷشخاص المعنيون ثم أفرج عنهم، وفي حالتين أخريين لم يعثر على الشخصين المعنيين. |
During the period under review, the Government provided information on two outstanding cases; the persons concerned have been released. | UN | 201- وقدمت الحكومة، خلال الفترة قيد الاستعراض، معلومات بشأن حالتين معلقتين؛ وقد تم الإفراج عن الشخصين المعنيين. |
In respect of the two outstanding cases, the Working Group is unable to report on the fate and whereabouts of the persons concerned. | UN | وليس بوسع الفريق الإفادة فيما يتعلق بالحالتين المعلقتين عن مصير الشخصين المعنيين ولا مكان وجودهما. |
The Government, which indicated the present address of one of the two persons concerned, Kang Jung Sok, did not indicate whether or not they had been detained in the past. | UN | وإن الحكومة، التي أوضحت العنوان الحالي ﻷحد الشخصين المعنيين وهو كانغ جونغ سوك، لم توضح ما إذا كان قد جرى احتجازه في الماضي أم لا. |
In a letter dated 29 December 2010, the Chair replied to the Permanent Representative of Iraq to the United Nations and provided an update on the individuals concerned. | UN | وفي رسالة مؤرخة 29 كانون الأول/ديسمبر 2010، قامت رئيسة اللجنة بالرد على الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة، وقدمت معلومات محدَّثة عن الشخصين المعنيين. |
As per the Marriage Act Kha 1-2 " ... a person has the right to marry any other person, irrespective of status, caste, wealth or appearance, provided the persons contracting the marriage thereof have expressly consented to their marriage. " | UN | تنص المادة 1-2 من قانون الزواج على أن " للشخص الحق في الزواج من أي شخص آخر، بصرف النظر عن الوضع أو الطبقة أو الثروة أو المظهر شريطة أن تصدر عن الشخصين المعنيين موافقة صريحة على الزواج " . |
The Working Group is, therefore, unable to report on the fate and whereabouts of the persons concerned. | UN | لذا لا يستطيع الفريق العامل تقديم أي إفادة بشأن مصير الشخصين المعنيين ولا بشأن مكان وجودهما. |
The Working Group is, therefore, unable to report on the fate and whereabouts of the persons concerned. | UN | وعليه، فليس بوسعه الإبلاغ عن مصير الشخصين المعنيين ولا عن مكان وجودهما. |
The Working Group is, therefore, still unable to report on the fate and whereabouts of the persons concerned. | UN | وعليه، فليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الشخصين المعنيين ولا عن مكان وجودهما. |
In two cases the persons concerned were being sought by the authorities, and in one case, the Government reported that the person concerned was wanted by the security forces on charges of an alleged connection with an armed terrorist group, and that he had been found dead. | UN | وفي حالتين كانت السلطات تبحث عن الشخصين المعنيين وذكرت الحكومة في حالة واحدة أن قوات اﻷمن كانت تطارد الشخص المعني بتهمة ارتباطه المزعوم بجماعة إرهابية مسلحة وأنه عثر عليه ميتاً. |
One of the persons concerned was reportedly detained at his home in Abu Qeraas, south of Cairo, and the second from his shop in Bani Sueif, south of Cairo. | UN | وأفيد أنه تم اعتقال أحد الشخصين المعنيين في منزله بأبي قرقاس، جنوب القاهرة، والثاني من حانوته في بني سويف، بجنوب القاهرة. |
During the same period, the Working Group clarified two cases on the basis of the information provided by the Government in which it was reported that the persons concerned had been released from custody. | UN | وأثناء الفترة ذاتها، قام الفريق العامل بتوضيح حالتين على أساس المعلومات الواردة من الحكومة التي أفادت بأن الشخصين المعنيين قد أفرج عنهما. |
In two cases, the persons concerned had allegedly taken part in the March 1991 uprisings. | UN | وفي حالتين يقال أن الشخصين المعنيين قد اشتركا في انتفاضات آذار/مارس 1991. |
During the same period, the Working Group clarified the two cases that reportedly occurred in 1999 on the basis of information submitted by the source according to which the persons concerned were released after 39 days of unacknowledged detention in the People's Liberation Organization of Tamil Eelam (PLOTE) camp at Kovilkulam Junction. | UN | وخلال نفس الفترة، قام الفريق العامل باستجلاء الحالتين اللتين أفيد بوقوعهما في عام 1999، على أساس المعلومات التي قدمها المصدر والتي أفادت بأنه تم الإفراج عن الشخصين المعنيين بعد احتجازهما بشكل غير معترف به لمدة 39 يوما في معسكر منظمة تاميل إيلام للتحرير الشعبي الواقع عند منعطف كوفيلكولام. |
It also clarified two other cases on the basis of information provided by the Government that the persons concerned had been released and were living at the address provided, and on which no observations were received from the source. | UN | وأوضح أيضاً حالتين أخريين استناداً إلى معلومات قدّمتها الحكومة، تفيد بأن الشخصين المعنيين قد أطلق سراحهما وأنهما يسكنان في العنوان الذي قدم لـه، ولم يتلقّ من المصدر أي ملاحظات عن ذلك. |
In those two cases, the persons concerned allegedly disappeared after reporting to the local Silopi district gendarmerie where they had been summoned. | UN | وفي هاتين الحالتين، يدّعى أن الشخصين المعنيين اختفيا بعد توجههما على ما يذكر إلى مركز الدرك المحلي في منطقة سيلوبي بعد استدعائهما للقيام بذلك. |
On 6 September 1999 the Special Rapporteur sent a joint appeal with the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression urging the Government to investigate these reports and to ensure the safety of the persons concerned. | UN | وفي 6 أيلول/سبتمبر 1999، أرسلت المقررة الخاصة نداءً مشتركا مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير لحث الحكومة على التحقيق في هذين التقريرين وتأمين سلامة الشخصين المعنيين. |
However, on 7 June 1999, the Scottish court granted a request by defence lawyers of the two persons concerned to delay the trial for six months. | UN | ولكن المحكمـة الاسكتلندية استجابت في ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٩ لطلب قدمه محامو الدفاع عن الشخصين المعنيين بإرجاء المحاكمة مدة ستة أشهر. |
I am pleased to inform you that, following intensive negotiations under the direct supervision of my Special Representative, Mr. Thorvald Stoltenberg, the two persons concerned were released on 11 November 1993 at 1300 hours local time. | UN | ويسرني إبلاغكم أن الشخصين المعنيين قد أطلق سراحهما بعد مفاوضات مكثفة وبإشراف مباشر من ممثلي الشخصي، السيد ثورفالد شتولتنبيرغ، وذلك يوم ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في الساعة ٠٠/١٣ بالتوقيت المحلي. |
4. In the light of the above the Working Group, noting the fact that, in the present state of the information available to it, the two persons concerned had never been detained, decides to file their cases. | UN | ٤- وفي ضوء ما ذُكر أعلاه، فإن الفريق العامل إذ يلاحظ حقيقة أن الشخصين المعنيين لم يُحتجزا قط، في ضوء الحالة الراهنة للمعلومات المتاحة له، يقرر حفظ قضيتيهما. |
As per the Marriage Act, Kha 1-2, " ... a person has the right to marry any other person, irrespective of status, caste, wealth or appearance, provided the persons contracting the marriage thereof have expressly consented to their marriage. " | UN | وتنص المادة 1-2 من قانون الزواج على أن " للشخص الحق في الزواج من أي شخص آخر، بصرف النظر عن الوضع أو الطبقة أو الثروة أو المظهر، شريطة أن تصدر عن الشخصين المعنيين موافقة صريحة على الزواج " . |
This privileged interaction is separate from the normal working relationship between the two individuals concerned. | UN | وتقوم هذه العلاقة المميزة خارج إطار علاقات العمل العادية التي تربط الشخصين المعنيين. |