"الشرسة" - Traduction Arabe en Anglais

    • vicious
        
    • fierce
        
    • aggressive
        
    • ferocious
        
    • brutal
        
    • ruthless
        
    • fiercely
        
    • grim
        
    • bully
        
    • slugger
        
    • onslaught
        
    These most blatant violations follow the vicious attacks against the municipality of Cazin, which we reported to the Security Council yesterday. UN وتأتي هذه الانتهاكات الصارخة في أعقاب الهجمات الشرسة التي شُنت على ناحية شاجين، والتي أبلغنا بها مجلس اﻷمن أمس.
    We have taken into consideration the impact of their vicious campaign and the atrocities perpetrated on innocent people. UN وقد أخذنا في الاعتبار ما رتبته دعايتهم الشرسة واﻷهوال التي ارتكبوها بحق السكان اﻷبرياء من آثار.
    The Pakistani Minister for Privatisation is auctioning it off to the highest bidder, against fierce political opposition. Open Subtitles الوزير الباكيستاني للخوصصة وضعها للبيع لمن يعطي ثمن أكبر و ذلك ضد المعارضة السياسية الشرسة
    In addition, as a result of the fierce battles fought over our islands during the Second World War, explosives were rained down on our land. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونتيجة للمعارك الشرسة التي خيضت على جُزرنا أثناء الحرب العالمية الثانية، أُمطرت أرضنا بالمتفجرات.
    There is evidence that increasing numbers of families are fleeing the country to avoid this widespread and aggressive recruitment. UN وهناك أدلة على نـزوح الأسر من البلد بأعداد متزايدة هربا من حملات التجنيد الشرسة والواسعة الانتشار هذه.
    This is why we are deeply concerned by the ferocious media campaign being waged against Libya and its people. UN ولهذا السبب يساورنا قلق عميق من جراء الحملة الإعلامية الشرسة التي تُشن ضد ليبيا وشعبها.
    During the last 19 years more than one third of the Timorese people have been killed by the brutal and savage Indonesian police and armed forces. UN وخلال السنوات اﻟ ١٩ الماضية قتل أكثر من ثلث الشعب التيموري على يد قوات الشرطة والقوات المسلحة الاندونيسية الهمجية الشرسة.
    We express our deepest sympathy and support for all who have fallen victim to such vicious attacks. UN ونعرب عن تعاطفنا العميق ودعمنا لجميع الذين سقطوا ضحية لهذه الهجمات الشرسة.
    On the other hand, the world community has witnessed a number of vicious terrorist attacks. UN ومن ناحية أخرى شهد المجتمع الدولي عددا من الهجمات اﻹرهابية الشرسة.
    An upsurge of vicious attacks on Kosovo Serbs in several areas has undermined Kosovo Serb confidence in the future. UN وأدى تصاعد الهجمات الشرسة على صرب كوسوفو في عدة مناطق إلى زعزعة ثقتهم بالمستقبل.
    Without generous support from the international community, they would be unable to emerge from the vicious circle of poverty. UN وبدون دعم سخي من المجتمع الدولي، لن تستطيع الخروج من دائرة الفقر الشرسة.
    That decision was taken in spite of the other side's fierce opposition. UN وتم اتخاذ هذا القرار بالرغم من المعارضة الشرسة من الجانب الآخر.
    Repeated situations of fierce dispute for their lands by private concerns and farmers, have generated intolerable instances of murder of leaders and police violence in restitution action decided by the courts. UN فتكرار حالات النزاع الشرسة على الأراضي بسبب المصالح الخاصة والمزارعين تسببت في حالات غير مقبولة من قتل للقادة وعنف من الشرطة أثناء دعاوى الإعادة التي فصلت فيها المحاكم.
    The Afghan people have a history of fierce resistance against outside interference. UN والشعب الأفغاني له تاريخ في المقاومة الشرسة للتدخل الخارجي.
    The present fierce competition in the process of globalization and the negative impacts of the regional financial crisis, add to those obstacles. UN وتضاف إلى تلك العقبات المنافسة الشرسة الحالية في عملية العولمة واﻵثار السلبية لﻷزمة المالية اﻹقليمية.
    Similarly, the European Commission has acknowledged that cases of aggressive litigation by commercial creditors have diluted some of the benefits of debt relief initiatives. UN وعلى نحو مماثل، سلمت المفوضية الأوروبية بأن الدعاوى الشرسة التي رفعتها جهات دائنة تجارية قلصت بعض فوائد مبادرتي التخفيف من أعباء الديون.
    This shows clearly that today no country, regardless of how powerful it is, can alone provide for its own economic growth and cope with increasingly aggressive international competition. UN وهذا يبين بوضوح أن أي بلد، مهما كانت قوته، لا يمكنه اليوم أن ينهض وحده بتحقيق النمو الاقتصادي أو أن يواجه المنافسة الدولية الشرسة المتزايدة.
    Scores of Palestinian civilians were also injured and many were rounded up and illegally detained during the same ferocious military raid. UN وأصيب أيضا عشرات المدنيين الفلسطينيين واعتقل العديد منهم واحتجزوا بصورة غير قانونية خلال نفس الغارة العسكرية الشرسة.
    His ferocious nature proves that we are lucky that they did not devour us all. Open Subtitles طبيعته الشرسة يُثبتُ بأنّنا محظوظون بأنّهم لَمْ إلتهمْنا كُلّ.
    This grave and serious matter is yet another part of the brutal Israeli military campaign being carried against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, in recent months. UN إن هذا الأمر الجدي والخطير هو جزء آخر من الحملة العسكرية الإسرائيلية الشرسة المنفذة ضد الشعب الفلسطيني داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في الأشهر الأخيرة.
    Before we can save them, we must destroy the ruthless creatures that keep them in slavery. Open Subtitles قبل ان نتمكن من انقاذهم , يجب ان ندمر المخلوقات الشرسة التي تبقيهم بالعبودية
    Small countries face tremendous disadvantages in the fiercely competitive world of sport. UN إن البلدان الصغيرة تواجه تحديات هائلة في عالم الرياضة الحافل بالتنافسات الشرسة.
    I therefore call upon all States to discard short-sighted discords and adopt a common resolve in facing today's grim challenges. UN لهذا أدعو جميع الدول إلى نبذ خلافاتها الناجمة عن قصر النظر وأن تعقد العزم على أن تواجه متحدة تحديات العصر الشرسة.
    The bully tries to stand his ground, but, outnumbered, he soon turns tail. Open Subtitles المحاولات الشرسة لإيقاْف أرضِه , لكن، مُفاق عدداً، يَدُورُ ذيلَ قريباً.
    - Now go get'em, slugger. Open Subtitles -الآن حظًا سعيدًا أيتها الملاكمة الشرسة
    The fierce onslaught of terror against Iraq since the fall of the dictatorship has not stopped our people, through three epic elections, from laying the groundwork for a democratic experience unique in Iraq's history and the region, in which, as a permanent Constitution was voted upon, a parliament was elected and a National Unity Government was established. UN الهجمة الإرهابية الشرسة التي يتعرض لها العراق حتميا منذ سقوط الحكم الاستبدادي لم تثن شعبنا، وعبر ثلاث ملاحم انتخابية، أن يؤسس لتجربة ديمقراطية فريدة في تاريخ العراق والمنطقة، حيث تم التصويت على الدستور الدائم وانتخاب مجلس للنواب وتشكيل حكومة الوحدة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus