"الشرطين" - Traduction Arabe en Anglais

    • two conditions
        
    • cops
        
    • both conditions
        
    • having all of the
        
    • condition
        
    • conditions would
        
    • conditions have not been met
        
    • conditions is
        
    • conditions for
        
    • the conditions
        
    • two requirements
        
    According to article 4, attribution of conduct is one of the two conditions for an internationally wrongful act of an international organization to arise. UN ووفقاً للمادة 4، فإن نسبة التصرف هي الشرط الأول من الشرطين اللازمين لكي ينشأ فعل دولي غير مشروع صادر عن منظمة دولية.
    According to article 4, attribution of conduct is one of the two conditions for an internationally wrongful act of an international organization to arise. UN ووفقاً للمادة 4، فإن إسناد التصرف هو الشرط الأول من الشرطين اللازمين لكي ينشأ فعل دولي غير مشروع صادر عن منظمة دولية.
    These two conditions are just as relevant to developing a South - South agenda, to the extent that this aims to build productivist strategies as part of efforts to forge new development paths in the post-crisis era. UN ولهذين الشرطين من الأهمية تماماً مثلما لوضع جدول أعمال لما بين بلدان الجنوب، ما دام يهدف إلى بناء استراتيجيات إنتاجوية كجزء من الجهود الرامية إلى شق مسارات إنمائية جديدة في حقبة ما بعد الأزمة.
    I thought real cops didn't use consultants. Open Subtitles لقد إعتقدت أن الشرطين الحقيقيون لا يستخدموا مستشارين
    UNHCR believes that both conditions have been fully met. UN وتعتقد المفوضية أن كلا الشرطين قد تحققا بالكامل.
    a. Batch mixers with provision for mixing under vacuum in the range of zero to 13.326 kPa and with temperature control capability of the mixing chamber and having all of the following: UN أ - خلاط الشحنات من أجل الخلط في الفراغ في حدود صفر إلى 13.326 كيلوباسكال مع توفر القدرة على التحكم في درجة الحرارة في حجرة الخلط بحيث يتوافر كلا الشرطين الآتيين:
    If it was retained, it should recall the two conditions for the exercise of diplomatic protection. UN وإذا ما أُبقي عليها، فيتعين أن تشير إلى الشرطين اللازمين لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    By birth Native-born Colombians who meet one of two conditions: UN الوطنيون المولودون في كولومبيا بشرط الوفاء بأحد الشرطين:
    These two conditions clearly make it difficult to secure the right to polygamy. UN ومن الواضح أن هذين الشرطين يجعلان ممارسة الحق في تعدد الزوجات صعب المنال.
    However, the two conditions were not strictly necessary. UN غير أن الشرطين ليسا لازمين على وجه الحصر.
    A person whose residence is in the territory of the Republic of Senegal and who has always been Senegalese by apparent status shall be deemed to have met these two conditions. UN ويعتبر مستوفيا هذين الشرطين كل من يقيم في أراضي جمهورية السنغال وكان يحوز دوما صفة السنغالي.
    Five objectives and two conditions for the closure of the Office of the High Representative UN تحقيق الأهداف الخمسة اللازمة واستيفاء الشرطين اللازمين لإغلاق مكتب الممثل السامي
    Completion of the Brcko Final Award is another one of the five objectives and two conditions required for the closure of the Office of the High Representative. UN ويمثل استكمال صدور قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو هدفا آخر من الأهداف الخمسة اللازم تحقيقها، إلى جانب الشرطين اللازم استيفاؤهما لإغلاق مكتب الممثل السامي.
    Now, look, not all cops are racist, trigger-happy assholes. Open Subtitles الأن، انظر ليس جمع الشرطين عنصريين ومولعون باطلاق النار
    Listen, you seem like a really nice guy, but I just don't date cops. Open Subtitles إستمع، تبدو كرجل لطيف جدا، لكني لا أواعد الشرطين فحسب.
    He welcomed the fact that both conditions were being met in the activities of the United Nations system in India. UN وأعرب عن سروره لكون اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في الهند تعني بهذين الشرطين.
    a. Batch mixers with provision for mixing under vacuum in the range of zero to 13.326 kPa and with temperature control capability of the mixing chamber and having all of the following: UN أ - خلاط الشحنات من أجل الخلط في الفراغ في حدود صفر إلى 13.326 كيلوباسكال مع توفر القدرة على التحكم في درجة الحرارة في حجرة الخلط بحيث يتوفر كلا الشرطين الآتيين:
    Any attempt unilaterally to alter either condition would constitute an act of the utmost gravity. UN وأية محاولة تتخذ بشكل انفرادي لتغيير أيٍ من الشرطين سوف تشكل عملاً خطيراً للغاية.
    That proposal was not adopted and the Working Group recalled that it was intended that satisfaction of either of these conditions would permit a request for security. UN ولم يعتمد ذلك الاقتراح واستذكر الفريق العامل أن المقصود هو أن استيفاء أي من الشرطين يسمح بطلب الضمان.
    The mandate will remain in effect until that date unless the Secretary-General reports to the Council that these conditions have not been met . UN وستظل الولاية نافذة حتى ذلك التاريخ إلا إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس بعدم استيفاء هذين الشرطين.
    For others, however, it is sufficient that one of the conditions is met for the exclusion to apply. UN ومع ذلك، يرى البعض الآخر، أنه يكفي الوفاء بواحد من الشرطين لتطبيق الاستبعاد.
    Moreover, deleting those two requirements would make it less difficult for private parties to bring legal proceedings against a State. UN وعلاوة على ذلك فإن حذف هذين الشرطين سيجعل رفع الدعاوى القانونية على الدولة أقل صعوبة على الأفراد العاديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus