It should ensure that the exercise of this right is subjected to restrictions which comply with the strict requirements of article 21 of the Covenant. | UN | وينبغي لها أن تكفل خضوع ممارسة هذا الحق لقيود تتطابق مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد. |
It should ensure that the exercise of this right is subjected to restrictions which comply with the strict requirements of article 21 of the Covenant. | UN | وينبغي لها أن تكفل خضوع ممارسة هذا الحق لقيود تتطابق مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد. |
It should ensure that the exercise of this right is subjected to restrictions which comply with the strict requirements of article 21 of the Covenant. | UN | وينبغي لها أن تكفل خضوع ممارسة هذا الحق لقيود تتطابق مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد. |
The conference of States parties to the Treaty for the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to be held in 1995, will allow the international community to test its political will concerning the implementation of the stringent conditions of Article VI of the Treaty. | UN | إن مؤتمر الدول اﻷطراف فــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، الذي سينعقد في ١٩٩٥، سيمكن المجتمع الدولي من اختبار إرادته السياسية فيما يتصل بتنفيذ الشروط الصارمة الواردة في المادة السادسة من المعاهدة. |
In the case of venture capital, what measures could help developing countries meet the stringent conditions for creating an efficient venture capital system? | UN | في حالة رأس المال الاستثماري، ما هي التدابير التي قد تساعد البلدان النامية على تلبية الشروط الصارمة لإنشاء نظام فعّال لرأس المال الاستثماري؟ |
The strict conditions for using visual surveillance of a private residence ensure that a balance between the need to protect the individual against privacy infringements and society's interest in effectively countering threats is maintained. | UN | وتكفل الشروط الصارمة لاستعمال المراقبة بالوسائل المرئية لمسكن خاص الحفاظ على التوازن بين ضرورة حماية الأشخاص من التدخل في مجالهم الخاص ومصلحة المجتمع في مواجهة التهديدات بصورة فعالة. |
The criminal justice system already considers preventive detention to be a last resort, thus each individual case must be carefully reviewed in order to ensure that the applicable stringent requirements are met. | UN | فنظام العدالة الجنائية يعتبر بالفعل الحبس الاحتياطي آخر إجراء، وينبغي بالتالي مراجعة كل حالة فردية بعناية لضمان استيفاء الشروط الصارمة المنطبقة. |
Empirical evidence showed that stringent conditionality and policy requirements did not guarantee sustained development in LDCs. | UN | وأشار إلى أن الأدلة العملية تبيِّن أن الشروط الصارمة والمتطلبات في مجال السياسة العامة لا تكفل التنمية المستدامة لهذه البلدان. |
It should ensure that the exercise of this right is subjected to restrictions which comply with the strict requirements of article 21 of the Covenant. | UN | وينبغي لها أن تكفل خضوع ممارسة هذا الحق لقيود تتطابق مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد. |
These strict requirements could not be easily met in many developing countries. | UN | ولم يكن باﻹمكان تلبية هذه الشروط الصارمة في العديد من البلدان النامية. |
The State party should take all necessary measures to ensure that the Act on the Protection of Specially Designated Secrets and its application conform to the strict requirements of article 19 of the Covenant, inter alia by guaranteeing that: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لضمان أن يكون وضع وتطبيق قانون حماية الأسرار المحددة بصفة خاصة متطابقين مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 19 من العهد بطرق منها ضمان: |
Such prohibitions must also comply with the strict requirements of article 19, paragraph 3, as well as such articles as 2, 5, 17, 18 and 26. | UN | ويجب أيضاً أن تكون حالات الحظر تلك متمشية مع الشروط الصارمة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 فضلاً عن مواد، مثل المواد 2 و5 و17 و18 و26. |
To meet the test of compatibility, they would have to comply with the strict requirements of article 19, paragraph 3, as well as such articles as 2, 5, 17, 18 and 26. | UN | وبغية الامتثال لأحكام العهد، ينبغي أن تكون حالات الحظر تلك متمشية مع الشروط الصارمة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 فضلاً عن مواد مثل المواد 2 و5 و17 و18 و26. |
Such prohibitions must comply with the strict requirements of article 19, paragraph 3, as well as such articles as 2, 5, 17, 18 and 26. | UN | ويجب أن تكون حالات الحظر تلك متمشية مع الشروط الصارمة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 فضلاً عن مواد، مثل المواد 2 و5 و17 و18 و26. |
This is why we continue to urge the fast-tracking and relaxation of the stringent conditions for development assistance, if Liberia is to truly remain a model for post-conflict reconstruction and democracy. | UN | وهذا ما يجعلنا نواصل الحث على المسار السريع وتيسير الشروط الصارمة للمساعدة الإنمائية، كيما تبقى ليبريا نموذجا حقيقيا لإعادة الإعمار والديمقراطية بعد الصراع. |
The focus on the HIPC completion point also means that only those countries that have successfully met the IMF conditionalities, including structural reforms, would be eligible, and not those countries that have difficulties in meeting such stringent conditions. | UN | كما أن التركيز على البلدان التي بلغت نقطة الإنجاز في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يعني أن البلدان التي تمكنت من استيفاء شروط صندوق النقد الدولي، بما فيها الإصلاحات الهيكلية، هي وحدها التي ستكون مؤهلة، وليس البلدان التي تعاني صعوبات في استيفاء هذه الشروط الصارمة. |
However, the stringent conditions which must be met under article 17 by the Government of any country carrying out the forced movement of populations have clearly not been met in the present case, and the action of the Government of Burundi is therefore illegal under international law. | UN | غير أنه من الواضح أن الشروط الصارمة التي يجب الوفاء بها بموجب المادة 17 من جانب حكومة أي بلد يضطلع بالترحيل القسري للسكان لم يتم الوفاء بها في هذه الحالة، وبناء على ذلك يعتبر الإجراء الذي اتخذته حكومة بوروندي غير شرعي بموجب القانون الدولي. |
This policy creates a significant obstacle to mobility in respect of staff who previously met the strict conditions for an exemption from the policy and would no longer meet those conditions after a move. | UN | وتخلق هذه السياسة عقبة كبيرة أمام التنقل فيما يتعلق بالموظف الذي استوفي في وقت سابق الشروط الصارمة للإعفاء من هذه السياسة والتي تُصبح غير منطبقة عليه بعد النقل. |
It is not evident that the World Bank and other international agencies operating similar negative pledge covenants have a legitimate right to impose such strict conditions. | UN | ٤٦- ومن غير الواضح ما إذا كان البنك الدولي وغيره من الوكالات الدولية العاملة بنظام مماثل للتعهدات السلبية لها حق شرعي في فرض هذه الشروط الصارمة. |
Supplying products to mega firms can prove difficult for small producers and providers, including because of stringent requirements for value, quality, specifications and certification, all of which may be hard to meet, particularly in the light of SMEs' resource constraints. | UN | فقد يكون توريد المنتجات للشركات الضخمة صعباً بالنسبة إلى صغار المنتجين والموردين، بما في ذلك بسبب الشروط الصارمة المتعلقة بالقيمة والنوعية والمواصفات ومنح الرخص، وكلها شروط من الصعب استيفاؤها، لا سيما بسبب شح موارد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Empirical evidence showed that stringent conditionality and policy requirements did not guarantee sustained development in LDCs. | UN | وأشار إلى أن الأدلة العملية تبيِّن أن الشروط الصارمة والمتطلبات في مجال السياسة العامة لا تكفل التنمية المستدامة لهذه البلدان. |
Compliance with those rigorous requirements is assured by the quality assurance programme of the Institute. | UN | ويعمل برنامج ضمان الجودة التابع للمعهد على كفالة الامتثال لهذه الشروط الصارمة. |
A number of long-standing and ongoing patterns of systematic and widespread violations, which were documented by the commission, meet the high threshold required for proof of crimes against humanity in international law. | UN | 85- ويستوفي عدد من الأنماط الجارية، وكذلك الأنماط التي طال أمدها من الانتهاكات الممنهجة والواسعة النطاق، التي وثقتها اللجنة، الشروط الصارمة لإثبات الجرائم في حق الإنسانية بموجب القانون الدولي. |