"الشروط نفسها" - Traduction Arabe en Anglais

    • same conditions
        
    • same terms
        
    • same requirements
        
    • the same as
        
    • same requirement
        
    The same conditions to exercise the voting right are provided for in the Law on Referenda. UN وينص قانون الاستفتاءات أيضا على الشروط نفسها في ممارسة حق التصويت.
    On question 40, she said that under a national labour contract of 1989, working women had been granted a family allowance under the same conditions as men. UN وعن السؤال 40، قالت إنه بموجب عقد العمل الوطني لعام 1998، منحت العاملات إعانة أسرية وفق الشروط نفسها التي تمنح للرجال.
    The same conditions will determine the time frame for the initiation of facilitated movements of Congolese refugees from Zambia to Katanga province. UN وسوف تحدد هذه الشروط نفسها الإطار الزمني لبدء انتقال اللاجئين الكونغوليين الميسّر من زامبيا إلى مقاطعة كاتنغا.
    Amounts due under the contract were payable under the same terms as outlined in paragraph 291, supra. UN وكانت المبالغ المستحقة بموجب العقد مستحقة بموجب الشروط نفسها على النحو الوارد في الفقرة 291 أعلاه.
    Furthermore, transfers of those mines to third States must meet the same requirements. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تستوفي عمليات نقل هذه الألغام إلى دول ثالثة الشروط نفسها.
    This does not imply that there should be a presumption that conditions under which an organization may invoke a certain circumstance precluding wrongfulness are the same as those applicable to States. UN وهذا لا يعني أنه ينبغي الافتراض بأن الشروط التي يمكن على أساسها لمنظمة ما أن تحتج بظرف معين نافٍ لعدم المشروعية هي الشروط نفسها التي تنطبق على الدول.
    The legislative frameworks do not deny legal effectiveness to signatures originating from services based in other countries as long as these signatures have been created under the same conditions as those given legal effect domestically. UN لا تنكر الأطر التشريعية الفعالية القانونية للتوقيعات الناشئة من دوائر خدمات قائمة في بلدان أخرى ما دامت هذه التوقيعات قد أُنشئت بمقتضى الشروط نفسها المعطاة مفعولا قانونيا على الصعيد الداخلي.
    Those serving with United Nations peace operations are entitled to an occasional recuperation break under the same conditions as other international civilian staff. UN ويحق لمن يعملون في عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة الحصول على إجازة استجمام عرضية تحت الشروط نفسها المطبقة على باقي الموظفين المدنيين الدوليين.
    With regard to commercial or development banks, there is no sex discrimination. The same conditions apply to all, both men and women. UN ولا يوجد في المصارف التجارية أو مصارف التنمية أي تمييز حسب الجنس وتنطبق الشروط نفسها على الجميع، سواء كان رجلا أو امرأة.
    Accordingly, some 45,000 persons living in France and Italy engaged in daily professional activity in Monaco with the same conditions of remuneration and social benefits as Monegasques. UN ومن جهة أخرى، يزاول حوالي 000 45 شخص يقيمون في فرنسا وإيطاليا أنشطة مهنية يومياً في موناكو ضمن الشروط نفسها المتعلقة بالأجور والمزايا الاجتماعية التي يتمتع بها مواطنو موناكو.
    However, children of any nationality benefited from primary and secondary education under the same conditions as Monegasques, in accordance with the Education Act No. 1334 of 2007. UN بيد أن الأطفال، مهما كانت جنسيتهم يستفيدون ضمن الشروط نفسها التي يستفيد منها مواطنـو موناكو من التعليم الابتدائي والثانوي، كما ينص على ذلك القانون رقم 1334 لعام 2007 المتعلق بالتعليم.
    - re-export requires the same conditions to be met by the third country. UN - تفترض إعادة التصدير استيفاء البلد الثالث الشروط نفسها.
    45. If this cause of invalidity is accepted in the case of unilateral acts, it should be subject to the same conditions required in order for fraud to be taken into consideration in a treaty context. UN 45 - وإذا قُبل هذا السبب كسبب من أسباب بطلان الأعمال الانفرادية، فلا بد من توافر الشروط نفسها التي يتعين توافرها عند أخذ التدليس في الاعتبار في المجال التعاهدي.
    " 1. Resident foreigners shall be entitled to social security benefits and services under the same conditions as Spaniards. UN " 1- للأجانب المقيمين في إسبانيا الحق في الحصول على إعانات وخدمات الضمان الاجتماعي في ظل الشروط نفسها التي يتمتع بها الإسبان.
    (a) Receive assistance with education costs, under the same conditions as are applicable to United Nations staff members in the Professional and higher categories; UN (أ) يتقاضون مساعدة فيما يتعلق بتكاليف التعليم، بمقتضى الشروط نفسها التي تنطبق على موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات الأعلى منها؛
    The seller submitted an acknowledgement of receipt of the order, setting out the same terms as the purchase order. UN ووجه البائع اخطارا باستلام الطلب مكررا فيه الشروط نفسها الواردة في طلب الشراء .
    (b) Having regard to rule 6.1 (e), communications made in the context of a class of professional or other confidential relationships shall be regarded as privileged, and consequently not subject to disclosure, under the same terms as subparagraphs (i) and (ii) of paragraph (a), if a Chamber of the Court decides in respect of that class that: UN )ب( مع إيلاء الاعتبار للقاعدة ٦-١ )ﻫ(، تعتبر الاتصالات التي تجرى في إطار فئة من العلاقات المهنية أو العلاقات السرية اﻷخرى اتصالات سرية، ولا يجوز بالتالي إفشاؤها، بموجب الشروط نفسها الواردة في الفقرتين الفرعيتين ' ١` و ' ٢` من الفقرة )أ( إذا قررت دائرة المحكمة بشأن تلك الفئة ما يلي:
    61. Under the fourth option, the mandate of MINUSTAH would similarly end and a new peacekeeping operation would be established under the same terms as the third option, but with the addition of a military strategic reserve force of one composite battalion for an initial period of one year. UN 61 - أما في إطار الخيار الرابع، فتنتهي ولاية البعثة كذلك ويتم إنشاء عملية جديدة من عمليات حفظ السلام بموجب الشروط نفسها الواردة في الخيار الثالث، ولكن مع إضافة قوة احتياطية استراتيجية عسكرية مكونة من كتيبة مركبة لفترة أولية مدتها سنة واحدة.
    A widower has the same rights a widow enjoys, subject to fulfilment of the same requirements. UN ولﻷرمل نفس ما تتمتع به اﻷرملة من حقوق، رهناً باستيفاء الشروط نفسها.
    This does not imply that there should be a presumption that the conditions under which an organization may invoke a certain circumstance precluding wrongfulness are the same as those applicable to States. UN وهذا لا يعني أنه ينبغي الافتراض بأن الشروط التي يمكن على أساسها لمنظمة ما أن تحتج بظرف معين نافٍ لعدم المشروعية هي الشروط نفسها التي تنطبق على الدول.
    That is, not all States conceive retention of title and financial leases identically and, therefore, not all impose the same requirement for creating or reserving such a right. UN هذا إضافة إلى أن الدول جميعها لا تعُد الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي شيئا متطابقا وبالتالي فهي لا تملي كلها الشروط نفسها على إنشاء الحق أو الاحتفاظ به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus