"الشعب الأصلي" - Traduction Arabe en Anglais

    • indigenous people
        
    • Aboriginal
        
    • the indigenous
        
    • as indigenous
        
    • indigenous peoples'
        
    • indigenous individuals
        
    • aboriginality
        
    The objective of consultations should be to obtain the consent of the indigenous people concerned. UN وينبغي أن يحظى هدف المشاورات برضاء الشعب الأصلي المعني.
    Finally, States and companies should operate on the basis of the free, prior and informed consent of indigenous people. UN وأخيراً، قالت إنه ينبغي للدول والشركات أن تعمل على أساس موافقة هذا الشعب الأصلي موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة.
    In 1977, the Sami had been recognized by Parliament as Sweden's only indigenous people. UN وفي عام 1977، اعترف البرلمان بالصاميين بوصفهم الشعب الأصلي الوحيد للسويد.
    We also recognize the positive outcome of the Australian Supreme Court decision on the historic Marbo land case, which for the first time in history recognizes the land rights of the Aboriginal people. UN كما نعترف بالنتيجة اﻹيجابية لقرار المحكمة العليا الاسترالية بشأن قضية أراضي ماربو التاريخية، الذي يعتـرف ﻷول مرة في التاريخ بحقوق الشعب اﻷصلي في اﻷرض.
    In 1977 the Sámi were recognised by the Riksdag as Sweden's only indigenous people. UN وفي عام 1977، اعترف البرلمان السويدي بالصاميين على أنهم الشعب الأصلي الوحيد.
    Where the indigenous people live, there are medical facilities. UN وتوجد الآن مرافق صحية في الأماكن التي يعيش فيها الشعب الأصلي.
    The Kanaks, the indigenous people of New Caledonia, were a colonized people. UN وأضاف أن الكاناك، الشعب الأصلي لكاليدونيا الجديدة، شعب مستعمر.
    The Kanaks, the indigenous people of New Caledonia, were a colonized people. UN وأضاف أن الكاناك، الشعب الأصلي لكاليدونيا الجديدة، شعب مستعمر.
    In other cases, the land has been taken but the indigenous people concerned does not want compensation but return of the land. UN في حالات أخرى، تكون الأرض قد أخذت ولكن الشعب الأصلي المعني لا يرغب في الحصول على تعويض ولكنه يرغب في استرجاع الأرض.
    The plebiscite was expected to ask the Territory's indigenous people to choose between statehood, independence or free association with the United States. UN وكان من المتوقع أن يطرح الاستفتاء على الشعب الأصلي للإقليم للاختيار بين إقامة دولة، أو الاستقلال، أو الارتباط الحر مع الولايات المتحدة.
    The plebiscite was expected to ask the Territory's indigenous people to choose between statehood, independence or free association with the United States. UN وكان من المتوقع أن يطرح الاستفتاء على الشعب الأصلي للإقليم للاختيار بين إقامة الدولة، أو الاستقلال، أو الارتباط الحر مع الولايات المتحدة.
    The claim that they had no rights because they were not an indigenous people was spurious; one glance at Argentina's demographic make-up showed the folly of taking that position. UN إن الادعاء بأنه ليست لديهم حقوق لأنهم ليسوا الشعب الأصلي في الجزيرة ادعاء باطل.
    Such compensation shall to the largest extent possible be appropriate to the cultural and social context and the needs and aspirations of the indigenous people concerned. UN وهذا التعويض يجب أن يكون ملائماً إلى أكبر حد ممكن للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني.
    The wife's request for sole custody was based, inter alia, on the fact that the author was absent from home for a considerable part of the year because of his activities in Aboriginal affairs both in and outside of Australia. UN وقد استند طلب الزوجة بمنح الحضانة لها وحدها، ضمن جملة أمور، إلى أن صاحب البلاغ كان يغيب عن أسرته جزءا كبيرا من العام بسبب أنشطته فيما يتعلق بشؤون الشعب اﻷصلي داخل استراليا وخارجها.
    2.4 In response to his wife's application for sole custody of their children, the author submitted affidavits from himself and members of his family and from prominent members of the Aboriginal and Anglo-Australian community. UN ٢-٤ وردا على طلب زوجته نيل الحضانة المفردة ﻷطفالها، قدم صاحب البلاغ أدلة كتابية من جانبه ومن جانب أفراد أسرته، ومن قبل أعضاء بارزين في مجتمع الشعب اﻷصلي والمجتمع اﻷنغلو - استرالي.
    Furthermore, evidence given by the author's sisters about the way in which Aboriginal children were raised and cared for by more than one family member in an extended family was ruled inadmissible. UN وعلاوة على ذلك، لم يقبل الدليل الذي قدمته شقيقات صاحب البلاغ عن الطريقة التي تتم بها تنشئة ورعاية أطفال الشعب اﻷصلي على أيدي أكثر من فرد من أفراد اﻷسرة الكبيرة التي تشكل جزءا من هذا الشعب.
    Furthermore, they must attach to the application form a recommendation letter from the indigenous organization or community that they represent. UN وعليهم أيضا أن يرفقوا بالاستمارة رسالة تزكية من منظمة الشعب الأصلي أو المجتمع المحلي الأصلي الذي يمثلونه.
    50. indigenous peoples' languages and cultures are often one of their defining features, of crucial importance to their identity as collectives, forming a bond as nations, and as indigenous individuals. UN 50- غالباً ما تكون لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها من السمات المميزة لها، وهي ذات أهمية قصوى بالنسبة لهويتها كجماعات، مترابطة كأمة، وكأفراد ينتمون إلى الشعب الأصلي.
    In the design and application of policies regarding indigenous peoples, States must respect the right of self-definition and selfidentification of indigenous people. UN ويتعين على الدول، لدى وضع وتطبيق سياسات خاصة بالشعوب الأصلية، احترام حق الشعب الأصلي في التعريف الذاتي وتحديد الهوية الذاتية.
    In this context, it is submitted that any references to the aboriginality of the three children were struck out as being irrelevant to the consideration of what would be in their long-term " best interest " . UN وفي هذا السياق، يدفع بأن أي إشارات إلى انتماء اﻷطفال الثلاثة إلى الشعب اﻷصلي قد أسقطت باعتبارها غير ذات صلة بالموضوع من وجهة نظر ما يمكن اعتبـاره على المـدى الطويـل " المصالـح الفضلى " لﻷطفـال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus