No nation has suffered more from chemical weapons than the Iranian people. | UN | وما من دولة عانت من الأسلحة الكيميائية أكثر من الشعب الإيراني. |
We call for transparency by Iran in the use of nuclear energy for peaceful purposes for the development and growth of the Iranian people. | UN | وندعو إيران إلى التحلي بالشفافية في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من أجل تنمية الشعب الإيراني ونموه. |
There are certain other terrorist groups that, with the support of some Western countries, have committed acts of terrorism against the Iranian people. | UN | وثمة مجموعات إرهابية أخرى ارتكبت، بدعم من بعض البلدان الغربية، أعمالا إرهابية ضد الشعب الإيراني. |
This is why this cult is the most despised group in the public opinion of the Iranian people. | UN | ونتيجة لذلك، ينظر الشعب الإيراني نظرة ازدراء شديد إلى هذه الجماعة. |
In conclusion, the Iranian nation and the majority of the world's nations and Governments are opposed to the current discriminatory management of the world. | UN | وفي الختام، يعارض الشعب الإيراني ومعظم أمم العالم وحكوماته الإدارة التمييزية الحالية للعالم. |
the people of Iran have demonstrated that they will not succumb to pressure, nor will they accept interference in their domestic affairs or insults against their institutions emanating from the Constitution, which provides that the affairs of the country must be administered on the basis of public opinion expressed by the means of direct or indirect elections. | UN | فلقد برهن الشعب الإيراني أنه لن يخضع للضغوط، ولا يقبل بالتدخل في شؤونه الداخلية ولا بالإهانات الموجهة ضد مؤسساته المنبثقة عن الدستور الذي ينص على وجوب إدارة شؤون البلد على أساس الرأي العام المعبر عنه بواسطة الانتخابات المباشرة أو غير المباشرة. |
They only sought to deprive the Iranian people of all their inalienable rights, even to the extent that centres not involved in the fuel cycle or not in need of supervision by the Agency were closed. | UN | لم تكن تلك الدول تسعى إلا إلى حرمان الشعب الإيراني من جميع حقوقه غير القابلة للتصرف فيها، لدرجة إغلاق هذه المراكز غير المشاركة في عملية دورة الوقود أو غير المحتاجة إلى إشراف الوكالة. |
Unfortunately, the Security Council, in dealing with this obvious legal issue, was influenced by some bullying Powers and failed to uphold justice and protect the rights of the Iranian people. | UN | ومن سوء الحظ أن مجلس الأمن تعرض، وهو يعالج هذه المسألة القانونية الواضحة، للتأثير من جانب بعض الدول المتنمرة، ولم يتمسك بالعدالة ولم يحم حقوق الشعب الإيراني. |
No nation has suffered more from chemical weapons than the Iranian people. | UN | فمعاناة الشعب الإيراني من الأسلحة الكيميائية لا تعادلها معاناة أي أمة أخرى. |
I now wish to speak about some of the grievances of the Iranian people and about the injustices against them. | UN | وأود الآن أن أتكلم عن بعض مظالم الشعب الإيراني وعن أوجه الإجحاف التي يتعرض لها. |
The members of the Council extended their sincere condolences to the families of the victims and to the Iranian people. | UN | وبعث أعضاء المجلس بخالص تعازيهم إلى أُسر الضحايا وإلى الشعب الإيراني. |
In the past year the demand by the Iranian people for reform has continued to grow despite a variety of obstacles. | UN | ظلت مطالبة الشعب الإيراني بالإصلاحات تتزايد في العام الماضي على الرغم من مجموعة متنوعة من العقبات. |
He asked the Special Rapporteur whether the Iranian people had any hope in the face of the blatant violations of human rights perpetrated by their Government. | UN | وتوجه بالسؤال إلى المقرر الخاص عما إذا كان لدى الشعب الإيراني أي أمل في مواجهة ما ترتكبه حكومته من انتهاكات سافرة لحقوق الإنسان. |
Germany did not believe that the Iranian people should suffer from economic sanctions aimed at their Government. | UN | وأوضحت أن ألمانيا تعتقد أن الشعب الإيراني ينبغي ألا يعاني من جزاءات اقتصادية موجهة نحو حكومته. |
He intended to monitor and assess the impact of the international sanctions on the Iranian people in his next report. | UN | وأضاف قائلا إنه يعتزم رصد وتقييم الجزاءات الدولية على الشعب الإيراني في تقريره المقبل. |
the Iranian people took to the streets outside the U.S. embassy demanding that the shah be returned tried and hanged. | Open Subtitles | فأحتج الشعب الإيراني على ذلك في الشارع, خارج السفارة الأمريكية مطالبين بإعادة الشاه ليحاكم |
He pointed out that the Iranian people had bitter memories of those disputes and that the current meeting was not the appropriate forum to address or pass judgement on them. | UN | وأشار إلى أن الشعب الإيراني يحتفظ بذكريات مريرة عن تلك الخلافات وأن هذه الجلسة ليست المحفل الملائم لتناولها أو الحكم عليها. |
Today, the United States administration is behaving in a manner that few nations across the world could deny, the fact that its main objective is to deprive the Iranian people of their most basic human rights, including the right of free movement. | UN | واليوم، تتصرف إدارة الولايات المتحدة بطريقة لا تنكر سوى دول قليلة في شتى أنحاء العالم أن غرضها الرئيسي يتمثل في حرمان الشعب الإيراني من معظم حقوقه الأساسية، بما في ذلك الحق في حرية الحركة. |
I explicitly state that the Iranian people and the overwhelming majority of peoples and Governments are against those deeds and perspectives of the world-domineering Powers. | UN | وإنني أقول بصراحة إن الشعب الإيراني والأغلبية الساحقة للشعوب والحكومات تناهض تلك الأعمال ووجهات النظر للدول المسيطرة على العالم. |
His Government rejected those sanctions, which it considered to be politically motivated measures aimed at depriving the Iranian nation of its inalienable right of access to nuclear energy for peaceful purposes. | UN | وقال إن حكومته ترفض هذه الجزاءات، وتعتبرها تدابير لها دوافع سياسية تهدف إلى حرمان الشعب الإيراني من حقه الأصيل في الاستفادة من الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
6. According to a census conducted in October 1996, about 99.56 per cent of the people of Iran subscribe to the Islamic faith, 0.13 per cent are Christians, 0.05 Zoroastrians, 0.04 per cent Jewish, and 0.22 per cent are followers of other faiths or undeclared. | UN | 6- وحسب تعداد السكان الذي أجري في تشرين الأول/أكتوبر 1996، يدين نحو 99.56 في المائة من الشعب الإيراني بالدين الإسلامي بينما يدين نحو 0.13 في المائة بالمسيحية، و0.05 في المائة بالزرادشتية، و0.04 في المائة باليهودية، و0.22 في المائة بديانات أخرى أو لم يعلنوا عن دياناتهم. |
He hoped that the Iranian people's call for democracy and the rule of law would be heard and transform the country into a force for regional stability. | UN | وأعرب عن أمله أن تجد دعوة الشعب الإيراني إلى الديمقراطية وحكم القانون آذانا صاغية، وأن تحول البلد إلى قوة تخدم الاستقرار الإقليمي. |
66. Conflicting reports emanating from the country and a lack of available official data make it difficult to identify all the factors contributing to the evident humanitarian adversities facing the Iranian population. | UN | 66 - تؤدي التقارير المتضاربة الصادرة من البلد وعدم وجود بيانات رسمية إلى جعل تحديد جميع العوامل التي تسهم في المحن الإنسانية البادية للعيان التي تواجه الشعب الإيراني أمرا عسيرا. |