"الشعب الفلسطيني الأعزل" - Traduction Arabe en Anglais

    • the defenceless Palestinian people
        
    • the unarmed Palestinian people
        
    • defenceless Palestinians
        
    • unarmed Palestinian population
        
    Last year saw ever more barbaric acts being committed against the defenceless Palestinian people. UN لقد شهد العام الماضي مزيدا من الأعمال الوحشية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل.
    It was high time that the international community countered the Israeli regime's inhuman practices afflicting the defenceless Palestinian people in the Occupied Territories. UN وقد حان الوقت أن يواجه المجتمع الدولي الممارسات اللاإنسانية للنظام الإسرائيلي التي تمس الشعب الفلسطيني الأعزل في الأراضي المحتلة.
    The international community must speak in one firm and unambiguous voice to condemn such military attacks and excessive and indiscriminate use of force by Israel, the occupying Power, against the defenceless Palestinian people. UN ويجب أن يتكلم المجتمع الدولي بصوت واحد لا غموض فيه ليدين هذه الهجمات العسكرية وهذا الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني الأعزل.
    The unabated aggression by Israel, which is armed to the teeth, against the unarmed Palestinian people is now in its twentieth day. UN يستمر العدوان الإسرائيلي المدجج بالسلاح على الشعب الفلسطيني الأعزل لليوم العشرين.
    We hold the Israeli Government fully responsible for the massacres and violations it has carried out against the unarmed Palestinian people. UN وإننا نحمِّل الحكومة الإسرائيلية المسؤولية كاملة عن المجازر والانتهاكات بحق الشعب الفلسطيني الأعزل.
    It is truly confounding that the international community should remain silent in the face of Israel's blatant aggression against defenceless Palestinians. UN ومن المستغرب جـدا صمت المجتمع الدولي في وجه هذا العدوان السافر من قـِـبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الشعب الفلسطيني الأعزل.
    Given the dangerous situation in the occupied Palestinian territories, Tunisia calls on the Security Council to shoulder its responsibilities and to play an effective role in protecting the defenceless Palestinian people. UN كما أنه وأمام خطورة الأوضاع في الأراضي المحتلة فإن تونس تدعو مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته والقيام بدور فعال كفيل بحماية الشعب الفلسطيني الأعزل.
    The said allegations, originated from Israeli sources, are the latest example of a pre-planned attempt by the Israeli regime, aimed at distracting the international community's attention from its aggressive and unlawful policies and practices vis-à-vis Lebanon and others in the region, particularly the defenceless Palestinian people. UN وتجسد تلك الإدعاءات، المأخوذة من مصادر إسرائيلية، أحدث مثال للمحاولات المتعمدة من طرف النظام الإسرائيلي لصرف أنظار المجتمع الدولي عن سياساته وممارساته العدوانية وغير المشروعة تجاه لبنان وأطراف أخرى في المنطقة، وخصوصاً تجاه الشعب الفلسطيني الأعزل.
    We are here again to determine how we can strengthen the cause of peace, and to ask Israel, the occupying Power, to end its forces' crimes and collective punishment against the defenceless Palestinian people. UN نحن ممثلو المجتمع الدولي نجتمع اليوم لتدارس كيفية تدعيم رسالة السلام عبر مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإيقاف جرائم الإبادة الجماعية التي تقوم بها قوات احتلالها بحق الشعب الفلسطيني الأعزل والمحاصر في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Israel continues its aggressive policies against the defenceless Palestinian people. It persists in the excessive and disproportionate use of military force against civilians, as well as in its systematic recourse to sieges, raids, destruction of property, desecration of holy places, isolation of Palestinian towns and cities and starvation of the Palestinian civil population. UN لقد تمادت إسرائيل في سياسة الاعتداءات على الشعب الفلسطيني الأعزل وأمعنت في الاستعمال المفرط للقوة العسكرية على نحو غير متكافئ بالمرة، وذلك باستهداف المدنيين واعتماد سياسة الحصار والتجويع والاجتياحات وتدمير الممتلكات وتدنيس المقدسات وعزل القرى والمدن الفلسطينية.
    Undoubtedly, the international community's failure to hold Israel accountable for its violations and war crimes has reinforced Israel's impunity and lawlessness, allowing it to continue to use military force and collective punishment against the defenceless Palestinian people under its occupation. UN وقد عزز تكرار فشل المجتمع الدولي في مساءلة إسرائيل عن انتهاكاتها وجرائم الحرب من إفلاتها من العقاب وخروجها على القانون، وأتاح لها الاستمرار في استعمال القوة العسكرية وانتهاج سياسة العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني الأعزل الواقع تحت الاحتلال.
    According to the report, from September 2005 to August 2006, 450 Palestinians have been killed and over 2,500 wounded, which underscores the ever-present reality of the brutal, violent and oppressive policies and practices of the occupying regime against the defenceless Palestinian people. UN ووفقا لما جاء بالتقرير، فقد قتل 450 فلسطينيا وجُرح أكثر من 500 2 خلال الفترة من أيلول/سبتمبر 2005 إلى آب/أغسطس 2006، مما يبرز الواقع الراهن الدائم لسياسات النظام المحتل وممارساته الوحشية العنيفة والقمعية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل.
    It is therefore high time for the international community to urgently weigh in to counter the Israeli regime's inhuman policies and practices in imposing a humanitarian disaster on the defenceless Palestinian people in all Palestinian territories. UN ولذلك حان الوقت لأن يتدخل المجتمع الدولي على وجه السرعة للتصدي للسياسات والممارسات اللاإنسانية التي ينتهجها النظام الإسرائيلي في فرض كارثة إنسانية على الشعب الفلسطيني الأعزل في جميع الأراضي الفلسطينية.
    - The elimination of hotbeds of tension in all regions of the world, first and foremost the Middle East, where the defenceless Palestinian people is subjected to all kinds of humiliation, injustice and persecution in the struggle it is waging to uphold its legitimate and inalienable right to an independent State. UN - القضاء على بؤر التوتر في جميع مناطق العالم وأولها منطقة الشرق الأوسط، حيث يتعرض الشعب الفلسطيني الأعزل لجميع أشكال الإهانة والظلم والاضطهاد، في كفاحه دفاعا عن حقه الشرعي غير القابل للتصرف، الحقٍّ في أن تكون له دولة مستقلة.
    48. Mr. Al-Hamar (Qatar) said that for more than three years, the world had witnessed Israel's barbaric campaign against the defenceless Palestinian people. UN 48 - السيد الحُمَر (قطر): قال إنه على مدى أكثر من ثلاث سنوات، شهد العالم الحملة البربرية التي تشنها إسرائيل على الشعب الفلسطيني الأعزل.
    I should also like in this regard to recall the conditions of the unarmed Palestinian people in the face of Israeli practices that are in total contravention of international law, international humanitarian law and the Charter of the United Nations. UN كما نذكر أيضا بحالة الشعب الفلسطيني الأعزل من جراء ممارسات الكيان الصهيوني التي تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    The objective behind the request was to address the humanitarian crisis caused by the inhuman Israeli blockade of the Palestinian people and Israel's collective punishment policy against the unarmed Palestinian people. UN وقد كان هدفنا من وراء هذا الطلب يتمثل في مواجهة الكارثة الإنسانية والتدهور الخطير في مختلف مناحي الحياة من جراء سياسة الحصار اللاإنساني الذي تفرضه إسرائيل على الشعب الفلسطيني وسياسة العقاب الجماعي التي تفرضها سلطات الاحتلال الإسرائيلية على أفراد الشعب الفلسطيني الأعزل.
    Faced with this delicate situation, Tunisia calls on the Security Council to play an effective role to ensure protection for the unarmed Palestinian people, and reiterates, in this context, its call for international observers to be sent to the region, as proposed by President Zine El Abidine Ben Ali at the Cairo Summit of the League of Arab States in 1998. UN وفي هذا الوضع الدقيق، تدعو تونس مجلس الأمن إلى القيام بدور فعال كفيل بحماية الشعب الفلسطيني الأعزل. وتجدد في هذا الصدد دعوتها إلى توفير الحماية للشعب الفلسطيني بإرسال مراقبين دوليين، كما دعا إلى ذلك سيادة الرئيس زين العابدين بن علي خلال القمة العربية التي انعقدت بالقاهرة سنة 1998.
    It is aimed at getting Israel to refrain from committing any more aggressive acts against the unarmed Palestinian people and at creating the necessary conditions so that the peace process can be resumed on the basis of the resolutions of international legitimacy, in particular resolutions 242 (1967) and 338 (1973). UN ذلك حتى تتوقف إسرائيل عن أعمالها العدوانية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل. وحتى تتهيأ الظروف المناسبة لاستئناف عملية السلام على أساس قرارات الشرعية الدولية، وبخاصة القرار 242 (1967) والقرار 338 (1973).
    Israeli actions against defenceless Palestinians constitute a major violation of human rights, international law and the principles of the Charter. UN إن ما تقوم به قوات الاحتلال من أعمال إرهابية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل هو انتهاك صارخ لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    We thus call upon Israel to freeze all settlement activity in the Palestinian occupied territories, including Jerusalem, and to put an end to the aggressive and provocative actions carried out by Israeli settlers against defenceless Palestinians. UN لذا ندعو إسرائيل إلى تجميد نشاطها الاستيطاني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، ووضع حد للممارسات التصعيدية والعدوانية التي يلجأ إليها المستوطنون ضد الشعب الفلسطيني الأعزل.
    It is time for the United Nations and all its organs to uphold their responsibilities under the Charter and to speak with one loud voice to compel Israel to halt this aggression and to end the oppression of the unarmed Palestinian population. UN لقد حان الوقت لكي تقف الأمم المتحدة بكل أجهزتها، بما يمليه عليها الميثاق من مسؤوليات، لتتكلم بصوت موحَّد ومسموع لحمل إسرائيل على وقف العدوان ورفع الغيّ عن الشعب الفلسطيني الأعزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus