"الشعوب الأصلية على" - Traduction Arabe en Anglais

    • indigenous peoples to
        
    • indigenous peoples at the
        
    • indigenous peoples over
        
    • indigenous peoples on
        
    • indigenous peoples in
        
    • of indigenous
        
    • to indigenous
        
    • indigenous peoples for
        
    • the indigenous peoples
        
    • indigenous people
        
    • indigenous persons to
        
    Agencies should respond to the urgent need to promote and increase the capacity of indigenous peoples to exercise and implement their human rights as contained in international human rights instruments, including the Declaration. UN وعلى الوكالات أن تستجيب للحاجة الملحة إلى تعزيز وزيادة قدرة الشعوب الأصلية على ممارسة وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بها كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان.
    The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has learned by experience the importance of strengthening the access rights of indigenous peoples to natural resources. UN وقد أدرك الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من تجربته الخاصة أهمية تعزيز حق حصول الشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية.
    Since colonization, the ability of indigenous peoples to maintain their responsibility as custodians of their lands has been seriously inhibited. UN ومنذ عصر الاستعمار، تُفرض قيود خطيرة على قدرة أبناء الشعوب الأصلية على النهوض بمسؤولياتهم كأوصياء على أراضيهم.
    Implementing the Rights of indigenous peoples at the national and local level UN إعمال حقوق الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والمحلي
    The United Kingdom therefore understood any internationally agreed references to the rights of indigenous peoples to refer to those rights bestowed upon indigenous peoples at the national level. UN ولذلك، فإن المملكة المتحدة تفهم أي إشارات متفق عليها دوليا بشأن حقوق الشعوب الأصلية على أنها تشير إلى تلك الحقوق الممنوحة للشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    The Declaration advocates for the self-determination and control of indigenous peoples over their education; however, in order to achieve these educational goals, States must also follow through with commitments to ensure necessary capacity. UN ويدعو الإعلان إلى حق تقرير المصير وسيطرة الشعوب الأصلية على تعليمها؛ ولكن تحقيق هذه الأهداف التعليمية يستلزم أن تنفذ الدول أيضا الالتزامات المتعلقة بتوفير القدرات اللازمة.
    Mr. Mapou stated that there was a gap between what the law required and engaging in a process that gave dignity to indigenous peoples on the basis of partnership. UN وذكر السيد مابو أن هناك فجوة بين مقتضيات القانون والانخراط في عملية تحفظ كرامة الشعوب الأصلية على أساس الشراكة.
    Encouraging the participation of indigenous peoples in the World Conference, UN وإذ تشجع الشعوب الأصلية على المشاركة في المؤتمر العالمي،
    The Permanent Forum on Indigenous Issues to be instituted at the level of the Economic and Social Council was considered an important instrument for indigenous peoples to influence decision-making. UN ويعتبر المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، الذي من المقرر إنشاؤه على مستوى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداة هامة لكي تؤثر الشعوب الأصلية على عملية صنع القرار.
    Some indigenous participants emphasized the importance of creating mechanisms within countries for indigenous peoples to be able to recover their heritage. UN وشدد بعض المشاركين من الشعوب الأصلية على أهمية إيجاد آليات داخل البلدان تتيح للشعوب الأصلية استعادة تراثها.
    Agencies should therefore make efforts to disseminate information and enhance the capacities of indigenous peoples to claim their rights. UN وعلى الوكالات بالتالي بذل جهود لنشر المعلومات وتعزيز قدرات الشعوب الأصلية على المطالبة بحقوقها.
    That includes ensuring equal access of indigenous peoples to education; UN وهذا يشمل كفالة حصول الشعوب الأصلية على التعليم، على قدم المساواة؛
    :: Enhance the capacity of indigenous peoples to appropriate communication for development UN :: تعزيز قدرة الشعوب الأصلية على تكريس الاتصالات لأغراض التنمية.
    Nevertheless, it was essential to create the conditions necessary for indigenous peoples to be actively introduced into the development process. UN وبالرغم من ذلك، فإن من الضروري تهيئة الأوضاع اللازمة من أجل إشراك الشعوب الأصلية على نحو نشط في عملية التنمية.
    This note has helped indigenous peoples to understand the possible scope and limitations of the mandate. UN وساعدت هذه المذكرة الشعوب الأصلية على فهم النطاق والحدود الممكنة للولاية.
    He also noted examples of good practices by indigenous peoples to implement the Declaration, including its endorsement by indigenous peoples at the community, regional and national levels. UN وأشار أيضاً إلى أمثلة تتعلق بالممارسات الجيدة للشعوب الأصلية في تنفيذ الإعلان، بما في ذلك إقراره من قبل الشعوب الأصلية على مستوى المجتمعات المحلية والمستويين الإقليمي والوطني.
    UNIPP supports initiatives to promote the rights of indigenous peoples at the country level, including the strengthening of indigenous institutions so that they can engage more effectively in policy and governance processes. UN وتدعم هذه الشراكة المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري، بما في ذلك تعزيز مؤسساتهم لكي يتمكنوا من الانخراط بفعالية أكبر في عمليات تقرير السياسة العامة والحوكمة.
    The handbook will be an important instrument for the work of legislators in implementing the United Nations Declaration on the Rights of indigenous peoples at the national, regional and local levels. UN وسوف يكون الدليل أداة عمل هامة للمشرعين في تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على الصُعد الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Hence, the recognition of the sovereignty of indigenous peoples over their resources can guarantee the establishment of genuine partnerships between indigenous peoples and others, particularly when negotiating issues that affect them as communities and as peoples. UN ولذلك فإن الاعتراف بسيادة الشعوب الأصلية على مواردها يمكن أن يكفل إقامة شراكات حقيقية بين الشعوب الأصلية وغيرها خاصة حين التفاوض بشأن القضايا التي تهمها كجماعات وكشعوب.
    Nonetheless, efforts have been made to make the best use of the modest resources available and ensure that support reaches a wide range of indigenous peoples on an equitable basis. UN ومع هذا، فقد بذلت الجهود اللازمة للاستفادة على أفضل وجه من الموارد المتاحة المتواضعة وكفالة وصول الدعم إلى مجموعة كبيرة من الشعوب الأصلية على أساس من المساواة.
    Encouraging the participation of indigenous peoples in the World Conference, UN وإذ تشجع الشعوب الأصلية على المشاركة في المؤتمر العالمي،
    :: Levels of access of indigenous residents to economic opportunities UN :: مستويات حصول سكان الشعوب الأصلية على الفرص الاقتصادية
    In that respect, the development of the notion of indigenous peoples, for example, was significant because it recognized, among other things, their right to their traditionally owned or occupied lands. UN وفي هذا الصدد، كان تطور مفهوم الشعوب الأصلية على سبيل المثال هاماً لأنه اعترف بأمور منها حقها في الأراضي التي امتلكتها أو شغلتها بصورة تقليدية.
    In some situations, the indigenous peoples are regarded as using the public or national lands at the sufferance of the Government. UN وفي بعض الحالات، ينظر إلى الشعوب الأصلية على أنها تستخدم الأراضي العامة أو الوطنية بموافقة على مضض من الحكومة.
    Symbolic values are those attached to mangrove areas by indigenous people and include religious, totemic and mythical beliefs. UN والقيم الرمزية هي تلك التي تخلعها الشعوب الأصلية على غابات المانغروف وتشمل معتقدات دينية وطوطمية وأسطورية.
    45. The ability of indigenous persons to effectively participate in domestic criminal proceedings, either as victims or defendants, can be questioned on the basis of a number of cultural and socioeconomic factors. UN 45- وقد تكتنف الشكوك قدرة أفراد الشعوب الأصلية على المشاركة الفعالة في الإجراءات الجنائية المحلية، سواء كضحايا أم كمتهمين. ويُعزى ذلك إلى عدد من العوامل الثقافية والاجتماعية - الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus